Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:8

 NUM 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁמְרוּ
    2. 89949,89950
    3. And take care of
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,take_care_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62287
    1. אֶֽת
    2. 89951
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62288
    1. 89952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62289
    1. כָּל
    2. 89953
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62290
    1. 89954
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62291
    1. כְּלֵי
    2. 89955
    3. the articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. the_articles_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62292
    1. אֹהֶל
    2. 89956
    3. the tent of
    4. -
    5. 168
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62293
    1. מוֹעֵד
    2. 89957
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. O-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62294
    1. וְ,אֶת
    2. 89958,89959
    3. and DOM
    4. and
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62295
    1. 89960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62296
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 89961
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc
    7. the_duty_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62297
    1. בְּנֵי
    2. 89962
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62298
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 89963
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 62299
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 89964,89965
    3. to do
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. to,do
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62300
    1. אֶת
    2. 89966
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62301
    1. 89967
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62302
    1. עֲבֹדַת
    2. 89968
    3. the service of
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsc
    7. the_service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62303
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 89969,89970
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62304
    1. 89971
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62305

OET (OET-LV)And_take_care_of DOM all_of the_articles_of the_tent_of meeting and_DOM the_duty_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_do DOM the_service_of the_tabernacle.

OET (OET-RV)including looking after all of its equipment and fulfilling the obligations of the Israelis.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׁמְר֗וּ

and,take_care_of

Here, keep refers to taking care of these vessels. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And they shall care for”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד

vessels_of tent/house meeting

Here Yahweh is using the possessive form to describe vessels that were used in the tent of meeting. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the vessels that are used in the tent of meeting”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִשְׁמֶ֖רֶת

duties_of

See how you translated the same use of keeping in the phrase “the keeping of all the congregation” in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַ⁠מִּשְׁכָּֽן

to,do DOM work_of the,tabernacle

See how you translated this phrase in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And take care of
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 89949,89950
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62287
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 89951
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62288
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 89953
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62290
    1. the articles of
    2. -
    3. 3297
    4. 89955
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62292
    1. the tent of
    2. -
    3. 759
    4. 89956
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62293
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 89957
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62294
    1. and DOM
    2. and
    3. 1922,363
    4. 89958,89959
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62295
    1. the duty of
    2. -
    3. 4067
    4. 89961
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62297
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 89962
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62298
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 2977
    4. 89963
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 62299
    1. to do
    2. -
    3. 3570,5663
    4. 89964,89965
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62300
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 89966
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62301
    1. the service of
    2. -
    3. 5326
    4. 89968
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62303
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1830,4063
    4. 89969,89970
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62304

OET (OET-LV)And_take_care_of DOM all_of the_articles_of the_tent_of meeting and_DOM the_duty_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_do DOM the_service_of the_tabernacle.

OET (OET-RV)including looking after all of its equipment and fulfilling the obligations of the Israelis.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 3:8 ©