Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_ people _he/it_was who they_were unclean to_living_creature a_person and_not they_were_able to_observe the_passover in_the_day (the)_that and_came to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and_before ʼAhₐron in_the_day (the)_that.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) became unclean by the body of a dead man
(Some words not found in UHB: and=he/it_was men which/who they_were unclean to=living_creature humankind and=not could to,observe the,passover in_the=day (the)=that and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼAhₐron in_the=day (the)=that )
This implies that they touched the dead man, which made them unclean. You can make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “became unclean because they touched the body of a dead man”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean
(Some words not found in UHB: and=he/it_was men which/who they_were unclean to=living_creature humankind and=not could to,observe the,passover in_the=day (the)=that and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼAhₐron in_the=day (the)=that )
A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) keep the Passover
(Some words not found in UHB: and=he/it_was men which/who they_were unclean to=living_creature humankind and=not could to,observe the,passover in_the=day (the)=that and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼAhₐron in_the=day (the)=that )
Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”
9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.
OET (OET-LV) And_ people _he/it_was who they_were unclean to_living_creature a_person and_not they_were_able to_observe the_passover in_the_day (the)_that and_came to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and_before ʼAhₐron in_the_day (the)_that.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.