Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NUM 9:17

 NUM 9:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,פִי
    2. 96249,96250,96251
    3. And at
    4. ≈then Then
    5. 6310
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,at,
    8. S
    9. Y-1490
    10. 66833
    1. הֵעָלֹת
    2. 96252
    3. of the taking up
    4. -
    5. 5927
    6. V-VNc
    7. of_the_taking_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66834
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 96253,96254
    3. the cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66835
    1. מֵ,עַל
    2. 96255,96256
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66836
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 96257,96258
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66837
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 96259,96260
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66838
    1. 96261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66839
    1. כֵן
    2. 96262
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66840
    1. יִסְעוּ
    2. 96263
    3. they set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66841
    1. בְּנֵי
    2. 96264
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66842
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 96265
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 66843
    1. וּ,בִ,מְקוֹם
    2. 96266,96267,96268
    3. and in/on/at/with place of
    4. place
    5. 4725
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66844
    1. אֲשֶׁר
    2. 96269
    3. (of) where
    4. -
    5. S-Tr
    6. (of)_where
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66845
    1. יִשְׁכָּן
    2. 96270
    3. it settled down
    4. settled
    5. 7931
    6. V-Vqi3ms
    7. it_settled_down
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66846
    1. 96271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66847
    1. שָׁם
    2. 96272
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66848
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 96273,96274
    3. the cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66849
    1. שָׁם
    2. 96275
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66850
    1. יַחֲנוּ
    2. 96276
    3. they encamped
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqi3mp
    7. they_encamped
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66851
    1. בְּנֵי
    2. 96277
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66852
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 96278
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 66853
    1. 96279
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66854

OET (OET-LV)And_at of_the_taking_up the_cloud from_under the_tent and_after thus they_set_out the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_place_of (of)_where it_settled_down there the_cloud there the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Whenever the cloud would be lifted up from the tent, then the Israelis would leave that place. Then wherever the cloud settled down, that’s where the Israelis would set up camp,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the cloud was taken up

(Some words not found in UHB: and,at, lifted the,cloud from=under the,tent and=after so set_out sons_of Yisrael and,in/on/at/with,place_of which/who settled_down there the,cloud there camped sons_of Yisrael )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “moved” or “Yahweh took up the cloud”

(Occurrence 0) the cloud stopped

(Some words not found in UHB: and,at, lifted the,cloud from=under the,tent and=after so set_out sons_of Yisrael and,in/on/at/with,place_of which/who settled_down there the,cloud there camped sons_of Yisrael )

Alternate translation: “the cloud stopped moving”

TSN Tyndale Study Notes:

9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And at
    2. ≈then Then
    3. 1922,3570,6010
    4. 96249,96250,96251
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66833
    1. of the taking up
    2. -
    3. 5713
    4. 96252
    5. V-VNc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66834
    1. the cloud
    2. -
    3. 1830,5739
    4. 96253,96254
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66835
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 96255,96256
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66836
    1. the tent
    2. -
    3. 1830,759
    4. 96257,96258
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66837
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 96259,96260
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66838
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 96262
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66840
    1. they set out
    2. -
    3. 5006
    4. 96263
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66841
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 96264
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66842
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 96265
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 66843
    1. and in/on/at/with place of
    2. place
    3. 1922,844,4570
    4. 96266,96267,96268
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66844
    1. (of) where
    2. -
    3. 255
    4. 96269
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66845
    1. it settled down
    2. settled
    3. 7508
    4. 96270
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66846
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 96272
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66848
    1. the cloud
    2. -
    3. 1830,5739
    4. 96273,96274
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66849
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 96275
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66850
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 96277
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66852
    1. they encamped
    2. -
    3. 2514
    4. 96276
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66851
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 96278
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 66853

OET (OET-LV)And_at of_the_taking_up the_cloud from_under the_tent and_after thus they_set_out the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_place_of (of)_where it_settled_down there the_cloud there the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Whenever the cloud would be lifted up from the tent, then the Israelis would leave that place. Then wherever the cloud settled down, that’s where the Israelis would set up camp,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 9:17 ©