Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NUM 9:15

 NUM 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,יוֹם
    2. 96201,96202,96203
    3. and in/on/at/with day of
    4. -
    5. 3117
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,day_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66799
    1. הָקִים
    2. 96204
    3. set up
    4. -
    5. V-Vhc
    6. set_up
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66800
    1. אֶת
    2. 96205
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66801
    1. 96206
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66802
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 96207,96208
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66803
    1. כִּסָּה
    2. 96209
    3. it covered
    4. covered
    5. 3680
    6. V-Vpp3ms
    7. it_covered
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66804
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 96210,96211
    3. the cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66805
    1. אֶת
    2. 96212
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66806
    1. 96213
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66807
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 96214,96215
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66808
    1. לְ,אֹהֶל
    2. 96216,96217
    3. over tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. over,tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66809
    1. הָ,עֵדֻת
    2. 96218,96219
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66810
    1. וּ,בָ,עֶרֶב
    2. 96220,96221,96222
    3. and in/on/at/with evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66811
    1. יִהְיֶה
    2. 96223
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66812
    1. עַֽל
    2. 96224
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66813
    1. 96225
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66814
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 96226,96227
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66815
    1. כְּ,מַרְאֵה
    2. 96228,96229
    3. like appearance of
    4. -
    5. 4758
    6. S-R,Ncmsc
    7. like,appearance_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66816
    1. 96230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66817
    1. אֵשׁ
    2. 96231
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66818
    1. עַד
    2. 96232
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66819
    1. 96233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66820
    1. בֹּקֶר
    2. 96234
    3. morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Ncmsa
    7. morning
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66821
    1. 96235
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66822

OET (OET-LV)and_in/on/at/with_day_of set_up DOM the_tabernacle it_covered the_cloud DOM the_tabernacle over_tent_of the_transcript and_in/on/at/with_evening it_was over the_tabernacle like_appearance_of fire until morning.

OET (OET-RV)When the sacred tent was dedicated, the cloud covered the inner room of the tent, and every evening it would look like fire above the residence, until morning came.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the tabernacle was set up

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,day_of set_up DOM the,tabernacle covered the,cloud DOM the,tabernacle over,tent_of the,testimony and,in/on/at/with,evening will_belong on/upon the,tabernacle like,appearance_of fire until morning )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Levites set up the tabernacle”

(Occurrence 0) the tent of the covenant decrees

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,day_of set_up DOM the,tabernacle covered the,cloud DOM the,tabernacle over,tent_of the,testimony and,in/on/at/with,evening will_belong on/upon the,tabernacle like,appearance_of fire until morning )

This is another name for the tabernacle. See how you translated the phrase “the tabernacle of the covenant decrees” in [Numbers 1:50](../01/50.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) It appeared like fire until morning

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,day_of set_up DOM the,tabernacle covered the,cloud DOM the,tabernacle over,tent_of the,testimony and,in/on/at/with,evening will_belong on/upon the,tabernacle like,appearance_of fire until morning )

This refers to the cloud’s appearance during the night. Here the cloud is compared to looking like a fire. Alternate translation: “During the night the cloud looked like a huge fire until morning”

TSN Tyndale Study Notes:

9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and in/on/at/with day of
    2. -
    3. 1922,844,3256
    4. 96201,96202,96203
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66799
    1. set up
    2. -
    3. 6759
    4. 96204
    5. V-Vhc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66800
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 96205
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66801
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1830,4063
    4. 96207,96208
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66803
    1. it covered
    2. covered
    3. 3502
    4. 96209
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66804
    1. the cloud
    2. cloud
    3. 1830,5739
    4. 96210,96211
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66805
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 96212
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66806
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1830,4063
    4. 96214,96215
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66808
    1. over tent of
    2. -
    3. 3570,759
    4. 96216,96217
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66809
    1. the transcript
    2. -
    3. 1830,5484
    4. 96218,96219
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66810
    1. and in/on/at/with evening
    2. evening
    3. 1922,844,5561
    4. 96220,96221,96222
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66811
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 96223
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66812
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 96224
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66813
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1830,4063
    4. 96226,96227
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66815
    1. like appearance of
    2. -
    3. 3285,4416
    4. 96228,96229
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66816
    1. fire
    2. fire
    3. 361
    4. 96231
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66818
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 96232
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66819
    1. morning
    2. morning
    3. 1242
    4. 96234
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66821

OET (OET-LV)and_in/on/at/with_day_of set_up DOM the_tabernacle it_covered the_cloud DOM the_tabernacle over_tent_of the_transcript and_in/on/at/with_evening it_was over the_tabernacle like_appearance_of fire until morning.

OET (OET-RV)When the sacred tent was dedicated, the cloud covered the inner room of the tent, and every evening it would look like fire above the residence, until morning came.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 9:15 ©