Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) In/on/at/with_four teen day in/on/at/with_month the_this between the_twilight[fn] you(pl)_will_observe DOM_him/it in/on/at/with_appointed_time_of_its according_to_all_of regulations_of_its and_according_to_all_of regulations_of_its you(pl)_will_observe DOM_him/it.
9:3 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) On the fourteenth day … at its fixed time of year
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )
This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “On the fourteenth day … and observe it, for this is the time you do celebrate it every year”
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) the fourteenth day
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )
Alternate translation: “day 14”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) follow all the regulations, and obey all the decrees
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )
These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) You must keep it
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )
Here the phrase “keep it” is an idiom which means to observe it. Alternate translation: “You must observe it” or “You must celebrate it”
9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.
OET (OET-LV) In/on/at/with_four teen day in/on/at/with_month the_this between the_twilight[fn] you(pl)_will_observe DOM_him/it in/on/at/with_appointed_time_of_its according_to_all_of regulations_of_its and_according_to_all_of regulations_of_its you(pl)_will_observe DOM_him/it.
9:3 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.