Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NUM 9:3

 NUM 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,אַרְבָּעָה
    2. 95867,95868
    3. In/on/at/with four
    4. -
    5. 702
    6. S-R,Acmsa
    7. in/on/at/with,four
    8. S
    9. Y-1490
    10. 66571
    1. עָשָׂר
    2. 95869
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66572
    1. 95870
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66573
    1. יוֹם
    2. 95871
    3. day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66574
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 95872,95873
    3. in/on/at/with month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66575
    1. הַ,זֶּה
    2. 95874,95875
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66576
    1. בֵּין
    2. 95876
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66577
    1. הָ,עֲרְבַּיִם
    2. 95877,95878
    3. the twilight
    4. -
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmda
    7. the,twilight
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66578
    1. 95879
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 66579
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 95880
    3. you(pl) will observe
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_observe
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66580
    1. אֹת,וֹ
    2. 95881,95882
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66581
    1. בְּ,מוֹעֲד,וֹ
    2. 95883,95884,95885
    3. in/on/at/with appointed time of its
    4. -
    5. 4150
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,appointed_time_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66582
    1. כְּ,כָל
    2. 95886,95887
    3. according to all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according_to,all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66583
    1. 95888
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66584
    1. חֻקֹּתָי,ו
    2. 95889,95890
    3. regulations of its
    4. -
    5. 2708
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. statutes_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66585
    1. וּ,כְ,כָל
    2. 95891,95892,95893
    3. and according to all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,according_to,all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66586
    1. 95894
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66587
    1. מִשְׁפָּטָי,ו
    2. 95895,95896
    3. regulations of its
    4. -
    5. 4941
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. regulations_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66588
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 95897
    3. you(pl) will observe
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_observe
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66589
    1. אֹת,וֹ
    2. 95898,95899
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66590
    1. 95900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66591

OET (OET-LV)In/on/at/with_four teen day in/on/at/with_month the_this between the_twilight[fn] you(pl)_will_observe DOM_him/it in/on/at/with_appointed_time_of_its according_to_all_of regulations_of_its and_according_to_all_of regulations_of_its you(pl)_will_observe DOM_him/it.


9:3 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) On the fourteenth day … at its fixed time of year

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )

This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “On the fourteenth day … and observe it, for this is the time you do celebrate it every year”

Note 2 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the fourteenth day

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )

Alternate translation: “day 14”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) follow all the regulations, and obey all the decrees

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) You must keep it

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,four ten day in/on/at/with,month the=this between the,twilight observe DOM=him/it in/on/at/with,appointed_time_of,its according_to,all_of statutes_of,its and,according_to,all_of regulations_of,its observe DOM=him/it )

Here the phrase “keep it” is an idiom which means to observe it. Alternate translation: “You must observe it” or “You must celebrate it”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with four
    2. -
    3. 844,566
    4. 95867,95868
    5. S-R,Acmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66571
    1. teen
    2. -
    3. 5805
    4. 95869
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66572
    1. day
    2. -
    3. 3256
    4. 95871
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66574
    1. in/on/at/with month
    2. -
    3. 844,2605
    4. 95872,95873
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66575
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 95874,95875
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66576
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 95876
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66577
    1. the twilight
    2. -
    3. 1830,5561
    4. 95877,95878
    5. S-Td,Ncmda
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66578
    1. you(pl) will observe
    2. -
    3. 5804
    4. 95880
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66580
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 95881,95882
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66581
    1. in/on/at/with appointed time of its
    2. -
    3. 844,4651
    4. 95883,95884,95885
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66582
    1. according to all of
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 95886,95887
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66583
    1. regulations of its
    2. -
    3. 2647
    4. 95889,95890
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66585
    1. and according to all of
    2. -
    3. 1922,3285,3539
    4. 95891,95892,95893
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66586
    1. regulations of its
    2. -
    3. 4083
    4. 95895,95896
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66588
    1. you(pl) will observe
    2. -
    3. 5804
    4. 95897
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66589
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 95898,95899
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66590

OET (OET-LV)In/on/at/with_four teen day in/on/at/with_month the_this between the_twilight[fn] you(pl)_will_observe DOM_him/it in/on/at/with_appointed_time_of_its according_to_all_of regulations_of_its and_according_to_all_of regulations_of_its you(pl)_will_observe DOM_him/it.


9:3 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 9:3 ©