Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

OET interlinear NUM 9:22

 NUM 9:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹ
    2. 96387
    3. Or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. S
    8. Y-1490
    9. 66938
    1. 96388
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66939
    1. יֹמַיִם
    2. 96389
    3. two days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmda
    7. two_days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66940
    1. אוֹ
    2. 96390
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66941
    1. 96391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66942
    1. חֹדֶשׁ
    2. 96392
    3. a month
    4. month
    5. 2320
    6. S-Ncmsa
    7. a_month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66943
    1. אוֹ
    2. 96393
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66944
    1. 96394
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66945
    1. יָמִים
    2. 96395
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66946
    1. בְּ,הַאֲרִיךְ
    2. 96396,96397
    3. when made long
    4. in on
    5. 748
    6. SV-R,Vhc
    7. when,made_long
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66947
    1. הֶ,עָנָן
    2. 96398,96399
    3. the cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66948
    1. עַל
    2. 96400
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66949
    1. 96401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66950
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 96402,96403
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66951
    1. לִ,שְׁכֹּן
    2. 96404,96405
    3. to dwell
    4. stayed
    5. 7931
    6. SV-R,Vqc
    7. to,dwell
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66952
    1. עָלָי,ו
    2. 96406,96407
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66953
    1. יַחֲנוּ
    2. 96408
    3. they encamped
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqi3mp
    7. they_encamped
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66954
    1. בְנֵי
    2. 96409
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66955
    1. 96410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66956
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 96411
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israeli
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 66957
    1. וְ,לֹא
    2. 96412,96413
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66958
    1. יִסָּעוּ
    2. 96414
    3. they set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66959
    1. וּ,בְ,הֵעָלֹת,וֹ
    2. 96415,96416,96417,96418
    3. and when it was taken up
    4. lifted
    5. 5927
    6. VS-C,R,VNc,Sp3ms
    7. and,when,it,was_taken_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66960
    1. יִסָּעוּ
    2. 96419
    3. they set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66961
    1. 96420
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66962

OET (OET-LV)Or two_days or a_month or days when_made_long the_cloud over the_tabernacle to_dwell on/upon/above_him/it the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_set_out and_when_it_was_taken_up they_set_out.

OET (OET-RV)Whether it was two days or a month or a year that the cloud stayed above the residence, then the Israeli camp would remain in that place, until eventually moving on when it was lifted up again.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the cloud was taken up

(Some words not found in UHB: whether days or month or days when,made_long the,cloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,tabernacle to,dwell on/upon/above=him/it remain_in_camp sons_of Yisrael and=not set_out and,when,it,was_taken_up set_out )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh took up the cloud”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 803
    4. 96387
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66938
    1. two days
    2. -
    3. 3371
    4. 96389
    5. S-Ncmda
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66940
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 96390
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66941
    1. a month
    2. month
    3. 2679
    4. 96392
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66943
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 96393
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66944
    1. days
    2. -
    3. 3371
    4. 96395
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66946
    1. when made long
    2. in on
    3. 846,731
    4. 96396,96397
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66947
    1. the cloud
    2. cloud
    3. 1893,5971
    4. 96398,96399
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66948
    1. over
    2. -
    3. 5837
    4. 96400
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66949
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1893,4223
    4. 96402,96403
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66951
    1. to dwell
    2. stayed
    3. 3705,7808
    4. 96404,96405
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66952
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 96406,96407
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66953
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 96409
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66955
    1. they encamped
    2. -
    3. 2588
    4. 96408
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66954
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israeli
    3. 3077
    4. 96411
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 66957
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 96412,96413
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66958
    1. they set out
    2. -
    3. 5185
    4. 96414
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66959
    1. and when it was taken up
    2. lifted
    3. 1987,846,5945,1978
    4. 96415,96416,96417,96418
    5. VS-C,R,VNc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66960
    1. they set out
    2. -
    3. 5185
    4. 96419
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66961

OET (OET-LV)Or two_days or a_month or days when_made_long the_cloud over the_tabernacle to_dwell on/upon/above_him/it the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_set_out and_when_it_was_taken_up they_set_out.

OET (OET-RV)Whether it was two days or a month or a year that the cloud stayed above the residence, then the Israeli camp would remain in that place, until eventually moving on when it was lifted up again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 9:22 ©