Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

OET interlinear NUM 9:21

 NUM 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 96354,96355
    3. And he was
    4. -
    5. 3426
    6. SP-C,Tm
    7. and,he_was
    8. S
    9. Y-1490
    10. 66916
    1. אֲשֶׁר
    2. 96356
    3. times when
    4. -
    5. S-Tr
    6. [times]_when
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66917
    1. 96357
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66918
    1. יִהְיֶה
    2. 96358
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66919
    1. 96359
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 66920
    1. 96360
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 66921
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 96361,96362
    3. the cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66922
    1. מֵ,עֶרֶב
    2. 96363,96364
    3. from evening
    4. -
    5. 6153
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66923
    1. עַד
    2. 96365
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66924
    1. 96366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66925
    1. בֹּקֶר
    2. 96367
    3. morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Ncmsa
    7. morning
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66926
    1. וְ,נַעֲלָה
    2. 96368,96369
    3. and lifted
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,lifted
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66927
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 96370,96371
    3. the cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66928
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 96372,96373
    3. in/on/at/with morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66929
    1. וְ,נָסָעוּ
    2. 96374,96375
    3. and set out
    4. -
    5. 5265
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66930
    1. אוֹ
    2. 96376
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66931
    1. יוֹמָם
    2. 96377
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66932
    1. וָ,לַיְלָה
    2. 96378,96379
    3. and night
    4. -
    5. 3915
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66933
    1. וְ,נַעֲלָה
    2. 96380,96381
    3. and lifted
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,lifted
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66934
    1. הֶ,עָנָן
    2. 96382,96383
    3. the cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66935
    1. וְ,נָסָעוּ
    2. 96384,96385
    3. and set out
    4. -
    5. 5265
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66936
    1. 96386
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66937

OET (OET-LV)And_he_was times_when it_was[fn][fn] the_cloud from_evening until morning and_lifted the_cloud in/on/at/with_morning and_set_out or by_day and_night and_lifted the_cloud and_set_out.


9:21 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

9:21 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) from evening until morning

(Some words not found in UHB: and,he_was which/who will_belong the,cloud from,evening until morning and,lifted the,cloud in/on/at/with,morning and,set_out or in_the_daytime and,night and,lifted the,cloud and,set_out )

This means that the cloud only stayed over the tabernacle for one night. You make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “only from evening until morning” or “over the tabernacle for only one night”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) If it continued

(Some words not found in UHB: and,he_was which/who will_belong the,cloud from,evening until morning and,lifted the,cloud in/on/at/with,morning and,set_out or in_the_daytime and,night and,lifted the,cloud and,set_out )

The full meaning of this statement can be made explicit. “If the cloud stayed over the tabernacle”

(Occurrence 0) only when the cloud lifted would they journey on

(Some words not found in UHB: and,he_was which/who will_belong the,cloud from,evening until morning and,lifted the,cloud in/on/at/with,morning and,set_out or in_the_daytime and,night and,lifted the,cloud and,set_out )

Alternate translation: “then after the cloud moved they would travel”

TSN Tyndale Study Notes:

9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he was
    2. -
    3. 1922,2993
    4. 96354,96355
    5. SP-C,Tm
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66916
    1. times when
    2. -
    3. 255
    4. 96356
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66917
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 96358
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66919
    1. the cloud
    2. -
    3. 1830,5739
    4. 96361,96362
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66922
    1. from evening
    2. -
    3. 3875,5561
    4. 96363,96364
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66923
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 96365
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66924
    1. morning
    2. -
    3. 1242
    4. 96367
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66926
    1. and lifted
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 96368,96369
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66927
    1. the cloud
    2. -
    3. 1830,5739
    4. 96370,96371
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66928
    1. in/on/at/with morning
    2. -
    3. 844,1242
    4. 96372,96373
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66929
    1. and set out
    2. -
    3. 1922,5006
    4. 96374,96375
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66930
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 96376
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66931
    1. by day
    2. -
    3. 3257
    4. 96377
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66932
    1. and night
    2. -
    3. 1922,3642
    4. 96378,96379
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66933
    1. and lifted
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 96380,96381
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66934
    1. the cloud
    2. -
    3. 1830,5739
    4. 96382,96383
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66935
    1. and set out
    2. -
    3. 1922,5006
    4. 96384,96385
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66936

OET (OET-LV)And_he_was times_when it_was[fn][fn] the_cloud from_evening until morning and_lifted the_cloud in/on/at/with_morning and_set_out or by_day and_night and_lifted the_cloud and_set_out.


9:21 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

9:21 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 9:21 ©