Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NUM 9:10

 NUM 9:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר
    2. 96038
    3. Speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. S
    9. Y-1490
    10. 66689
    1. אֶל
    2. 96039
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66690
    1. 96040
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66691
    1. בְּנֵי
    2. 96041
    3. the people of
    4. ≈Israelis
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66692
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 96042
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. “Tell
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 66693
    1. לֵ,אמֹר
    2. 96043,96044
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66694
    1. אִישׁ
    2. 96045
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66695
    1. אִישׁ
    2. 96046
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66696
    1. כִּי
    2. 96047
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66697
    1. 96048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66698
    1. יִהְיֶֽה
    2. 96049
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66699
    1. 96050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 66700
    1. טָמֵא
    2. 96051
    3. unclean
    4. ‘unclean
    5. 2931
    6. O-Aamsa
    7. unclean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66701
    1. 96052
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 66702
    1. לָ,נֶפֶשׁ
    2. 96053,96054
    3. to a corpse
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsa
    7. to,a_corpse
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66703
    1. אוֹ
    2. 96055
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66704
    1. בְ,דֶרֶךְ
    2. 96056,96057
    3. on a journey
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsa
    7. on,a_journey
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66705
    1. רְחֹקָהׄ
    2. 96058
    3. distant
    4. -
    5. 7350
    6. S-Aafsa
    7. distant
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66706
    1. 96059
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 66707
    1. לָ,כֶם
    2. 96060,96061
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66708
    1. אוֹ
    2. 96062
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66709
    1. לְ,דֹרֹתֵי,כֶם
    2. 96063,96064,96065
    3. to generations of your(pl)
    4. generations
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,generations_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66710
    1. וְ,עָשָׂה
    2. 96066,96067
    3. and he will observe
    4. ≈observe
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_observe
    7. -
    8. Y-1490
    9. 66711
    1. פֶסַח
    2. 96068
    3. a passover
    4. ‘pass-over
    5. 6453
    6. O-Ncmsa
    7. a_passover
    8. -
    9. Y-1490
    10. 66712
    1. לַ,יהוָה
    2. 96069,96070
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 66713
    1. 96071
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 66714

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say a_person a_person if/because he_will_be unclean to_a_corpse or on_a_journey distant[fn] to/for_you(pl) or to_generations_of_your(pl) and_he_will_observe a_passover to/for_YHWH.


9:10 OSHB note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Tell the Israelis that for this and future generations, if a person is ‘unclean’ or far from home, then they can still observe Yahweh’spass-over’.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) unclean

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean to,a_corpse or on,a_journey away to/for=you(pl) or to,generations_of,your(pl) and,he_will_observe passover to/for=YHWH )

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because of a dead body

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean to,a_corpse or on,a_journey away to/for=you(pl) or to,generations_of,your(pl) and,he_will_observe passover to/for=YHWH )

This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: “because you have touched a dead body”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) keep the Passover

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean to,a_corpse or on,a_journey away to/for=you(pl) or to,generations_of,your(pl) and,he_will_observe passover to/for=YHWH )

Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1609
    4. 96038
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 66689
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 96039
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66690
    1. the people of
    2. ≈Israelis
    3. 1043
    4. 96041
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66692
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. “Tell
    3. 3077
    4. 96042
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 66693
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 96043,96044
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66694
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 96045
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66695
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 96046
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66696
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 96047
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66697
    1. he will be
    2. -
    3. 1929
    4. 96049
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66699
    1. unclean
    2. ‘unclean
    3. 2839
    4. 96051
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66701
    1. to a corpse
    2. -
    3. 3705,5059
    4. 96053,96054
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66703
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 96055
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66704
    1. on a journey
    2. -
    3. 846,1685
    4. 96056,96057
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66705
    1. distant
    2. -
    3. 7286
    4. 96058
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66706
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 96060,96061
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66708
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 96062
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66709
    1. to generations of your(pl)
    2. generations
    3. 3705,1798,1978
    4. 96063,96064,96065
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66710
    1. and he will observe
    2. ≈observe
    3. 1987,6035
    4. 96066,96067
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66711
    1. a passover
    2. ‘pass-over
    3. 6269
    4. 96068
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 66712
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3705,3354
    4. 96069,96070
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 66713

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say a_person a_person if/because he_will_be unclean to_a_corpse or on_a_journey distant[fn] to/for_you(pl) or to_generations_of_your(pl) and_he_will_observe a_passover to/for_YHWH.


9:10 OSHB note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Tell the Israelis that for this and future generations, if a person is ‘unclean’ or far from home, then they can still observe Yahweh’spass-over’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 9:10 ©