Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And the fifth poured_out the bowl of_him on the throne of_the wild_animal, and became the kingdom of_it having_been_darkened, and they_were_biting the tongues of_them out_of the misery,
OET (OET-RV) The fifth messenger poured out his bowl on the throne of the sea creature and its kingdom went dark. The people there were biting their tongues from the pain,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη
became the kingdom ˱of˲_it /having_been/_darkened
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God darkened its kingdom]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη
became the kingdom ˱of˲_it /having_been/_darkened
John does not say specifically how God darkened the entire area where the beast ruled and so you may not wish to offer any explicit explanation in your translation. However, if your language would not describe something like this without saying how it happened, you could suggest an explanation. Alternate translation: [God made thick clouds cover the sun in order to darken its kingdom] or [God caused an eclipse of the sun in order to darken its kingdom]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ βασιλεία αὐτοῦ
the kingdom ˱of˲_it
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the area that the beast ruled as king]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν
˱they˲_/were/_biting the tongues ˱of˲_them
The pronoun they refers to the people whom God afflicted with painful sores, as John describes in 16:2 and as he makes clear in the next verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the people whom God had punished with sores were chewing their tongues]
16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).
OET (OET-LV) And the fifth poured_out the bowl of_him on the throne of_the wild_animal, and became the kingdom of_it having_been_darkened, and they_were_biting the tongues of_them out_of the misery,
OET (OET-RV) The fifth messenger poured out his bowl on the throne of the sea creature and its kingdom went dark. The people there were biting their tongues from the pain,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.