Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 16:3

 REV 16:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 163032
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163033
    1. δεύτερος
    2. deuteros
    3. second
    4. second
    5. 12080
    6. S····NMS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. Y96; F163042
    11. 163034
    1. δεύτερος
    2. deuteros
    3. -
    4. -
    5. 12080
    6. E····NMS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. -
    11. 163035
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. -
    11. 163036
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VIAA3··S
    7. poured_out
    8. poured_out
    9. -
    10. Y96
    11. 163037
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 163038
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163039
    1. φιάλην
    2. fialē
    3. bowl
    4. -
    5. 53570
    6. N····AFS
    7. bowl
    8. bowl
    9. -
    10. Y96
    11. 163040
    1. φιλίαν
    2. filia
    3. -
    4. -
    5. 53730
    6. N····AFS
    7. friendship
    8. friendship
    9. -
    10. -
    11. 163041
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R163034
    11. 163042
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y96
    11. 163043
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163044
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96; F163047
    11. 163045
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163046
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y96; R163045
    11. 163047
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y96
    11. 163048
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. C·······
    7. as_if
    8. as_if
    9. -
    10. -
    11. 163049
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y96
    11. 163050
    1. νεκροῦ
    2. nekros
    3. of +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ dead
    8. ˱of˲ ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y96
    11. 163051
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163052
    1. πάσα
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y96
    11. 163053
    1. ψυχή
    2. psuχē
    3. soul
    4. -
    5. 55900
    6. N····NFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. Y96
    11. 163054
    1. ψυχῆς
    2. psuχē
    3. -
    4. -
    5. 55900
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ soul
    8. ˱of˲ soul
    9. -
    10. -
    11. 163055
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. -
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. Y96
    11. 163056
    1. ζῶσα
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·NFS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. -
    11. 163057
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. Y96
    11. 163058
    1. ἀπέθανον
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··P
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. -
    11. 163059
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 163060
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 163061
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 163062
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163063
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 163064
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96
    11. 163065
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 163066

OET (OET-LV)And the second poured_out the bowl of_him into the sea, and it_became blood as of_the_dead, and every soul of_life died_off the things in the sea.

OET (OET-RV)The second messenger poured out his bowl into the ocean and it went thick like a corpse’s blood, and every living creature in it died.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–21: The angels poured the seven bowls

In this section, each of the seven angels in turn poured God’s wrath from his bowl. Each angel caused a different plague to happen on the earth. The people of the earth suffered greatly from the plagues, but they refused to repent.

Other examples of headings for this section are:

The seven angels poured God’s wrath from seven bowls

The seven bowls of God’s anger

16:3a

And the second angel poured out his bowl into the sea,

second: The word second refers to the next item after the first one. If counted, this item would be counted as number two. Other ways to translate this word are:

the one after the first

another

See how you translated this word in 4:7 or 14:8.

sea: The word sea refers to a large body of water. A sea is often so large that someone standing on one side cannot see the other side. Here the word sea refers to seas and oceans in general. Some languages do not have a word or phrase for sea. If that is true in your language, you may want to:

See how you translated this word in 5:13 or 13:1.

16:3b

and it turned to blood like that of the dead,

blood like that of the dead: The phrase like that of the dead probably indicates that the blood was thick and dark red.

16:3c

and every living thing in the sea died.

every living thing: This phrase refers to all animals, fish, and plants that live in the sea.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς νεκροῦ

as ˱of˲_˓the˒_dead

The point of this comparison is that the sea turned into blood that was foul and smelled bad, like the blood of a corpse. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [that was foul and smelled bad]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσα ψυχὴ ζῶσα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τήν φιάλην αὐτοῦ εἰς τήν θάλασσαν καί ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ καί πάσα ψυχή ζωῆς ἀπέθανεν τά ἐν τῇ θαλάσσῃ)

John is referring to living creatures by association with the soul or vital breath that keeps them alive. (Sea creatures do not breathe air, but they circulate water comparably to the way land creatures circulate air.) If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [every living creature]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 163032
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163033
    1. second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-····NMS
    6. second
    7. second
    8. -
    9. Y96; F163042
    10. 163034
    1. poured out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3··S
    6. poured_out
    7. poured_out
    8. -
    9. Y96
    10. 163037
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163039
    1. bowl
    2. -
    3. 53570
    4. fialē
    5. N-····AFS
    6. bowl
    7. bowl
    8. -
    9. Y96
    10. 163040
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R163034
    10. 163042
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y96
    10. 163043
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163044
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96; F163047
    10. 163045
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163046
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y96; R163045
    10. 163047
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y96
    10. 163048
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y96
    10. 163050
    1. of +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMS
    6. ˱of˲ ˓the˒ dead
    7. ˱of˲ ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y96
    10. 163051
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163052
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y96
    10. 163053
    1. soul
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····NFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. Y96
    10. 163054
    1. of life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. Y96
    10. 163056
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. Y96
    10. 163058
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 163060
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 163061
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163063
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····DFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96
    10. 163065

OET (OET-LV)And the second poured_out the bowl of_him into the sea, and it_became blood as of_the_dead, and every soul of_life died_off the things in the sea.

OET (OET-RV)The second messenger poured out his bowl into the ocean and it went thick like a corpse’s blood, and every living creature in it died.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 16:3 ©