Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 16:8

 REV 16:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. fourth
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164214
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164215
    1. τέταρτος
    2. tetartos
    3. fourth
    4. -
    5. 50670
    6. S....NMS
    7. fourth
    8. fourth
    9. -
    10. 59%
    11. F164222
    12. 164216
    1. τέταρτος
    2. tetartos
    3. -
    4. poured
    5. 50670
    6. E....NMS
    7. fourth
    8. fourth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164217
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164218
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. poured out
    4. -
    5. 16320
    6. VIAA3..S
    7. poured_out
    8. poured_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164219
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. his
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164220
    1. φιάλην
    2. fialē
    3. bowl
    4. -
    5. 53570
    6. N....AFS
    7. bowl
    8. bowl
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164221
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R164216
    12. 164222
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. sun
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164223
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. and
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164224
    1. ἥλιον
    2. ēlios
    3. sun
    4. -
    5. 22460
    6. N....AMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. 100%
    11. F164228
    12. 164225
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164226
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. scorch
    5. 13250
    6. VIAP3..S
    7. /was/ given
    8. /was/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164227
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 79%
    11. R164225
    12. 164228
    1. καυματίσαι
    2. kaumatizō
    3. to scorch
    4. people
    5. 27390
    6. VNAA....
    7. /to/ scorch
    8. /to/ scorch
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164229
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 164230
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. fire
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 164231
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 164232
    1. πυρί
    2. pur
    3. fire
    4. -
    5. 44420
    6. N....DNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 164233
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164234
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164235

OET (OET-LV)And the fourth poured_out the bowl of_him on the sun, and was_given to_him to_scorch the people with fire.

OET (OET-RV) The fourth messenger poured out his bowl onto the sun and it was permitted to scorch people with fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη αὐτῷ

/was/_given ˱to˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: “God permitted it”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐδόθη αὐτῷ

/was/_given ˱to˲_him

John is speaking of the sun as if it were a living thing that could receive permission to do something. As the General Introduction to Revelation discusses, within the world of this vision, this may not be a figure of speech, and so you could translate it literally even if your language does not use figures of speech. However, if it would be clearer in your language, you could consider it a figure of speech and provide an equivalent translation. Alternate translation: “God caused it”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

the people

Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πυρί

fire

John is speaking as if the sun were literally scorching people with fire. He means that the sun’s rays became so hot that they burned people just as badly as fire burns people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the heat of its rays”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ ἄνθρωποι

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί)

Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. fourth
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164214
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164215
    1. fourth
    2. -
    3. 50670
    4. tetartos
    5. S-....NMS
    6. fourth
    7. fourth
    8. -
    9. 59%
    10. F164222
    11. 164216
    1. poured out
    2. -
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3..S
    6. poured_out
    7. poured_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164219
    1. the
    2. his
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164220
    1. bowl
    2. -
    3. 53570
    4. fialē
    5. N-....AFS
    6. bowl
    7. bowl
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164221
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R164216
    11. 164222
    1. on
    2. sun
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164223
    1. the
    2. and
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164224
    1. sun
    2. -
    3. 22460
    4. ēlios
    5. N-....AMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. 100%
    10. F164228
    11. 164225
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164226
    1. was given
    2. scorch
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ given
    7. /was/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164227
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 79%
    10. R164225
    11. 164228
    1. to scorch
    2. people
    3. 27390
    4. kaumatizō
    5. V-NAA....
    6. /to/ scorch
    7. /to/ scorch
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164229
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 164230
    1. people
    2. fire
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 164231
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 164232
    1. fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....DNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 164233

OET (OET-LV)And the fourth poured_out the bowl of_him on the sun, and was_given to_him to_scorch the people with fire.

OET (OET-RV) The fourth messenger poured out his bowl onto the sun and it was permitted to scorch people with fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 16:8 ©