Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 16:8

 REV 16:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 163154
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163155
    1. τέταρτος
    2. tetartos
    3. fourth
    4. fourth
    5. 50670
    6. S····NMS
    7. fourth
    8. fourth
    9. -
    10. Y96; F163162
    11. 163156
    1. τέταρτος
    2. tetartos
    3. -
    4. -
    5. 50670
    6. E····NMS
    7. fourth
    8. fourth
    9. -
    10. -
    11. 163157
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. -
    11. 163158
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VIAA3··S
    7. poured_out
    8. poured_out
    9. -
    10. Y96
    11. 163159
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163160
    1. φιάλην
    2. fialē
    3. bowl
    4. -
    5. 53570
    6. N····AFS
    7. bowl
    8. bowl
    9. -
    10. Y96
    11. 163161
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R163156
    11. 163162
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 163163
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163164
    1. ἥλιον
    2. ēlios
    3. sun
    4. sun
    5. 22460
    6. N····AMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. Y96; F163168
    11. 163165
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163166
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. -
    5. 13250
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ given
    8. ˓was˒ given
    9. -
    10. Y96
    11. 163167
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y96; R163165
    11. 163168
    1. καυματίσαι
    2. kaumatizō
    3. to scorch
    4. scorch
    5. 27390
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ scorch
    8. ˓to˒ scorch
    9. -
    10. Y96
    11. 163169
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163170
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y96
    11. 163171
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 163172
    1. πυρί
    2. pur
    3. fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····DNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y96
    11. 163173
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 163174
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. -
    11. 163175

OET (OET-LV)And the fourth poured_out the bowl of_him on the sun, and was_given to_him to_scorch the people with fire.

OET (OET-RV)The fourth messenger poured out his bowl onto the sun and it was permitted to scorch people with fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη αὐτῷ

˓was˒_given ˱to˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God permitted it]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐδόθη αὐτῷ

˓was˒_given ˱to˲_him

John is speaking of the sun as if it were a living thing that could receive permission to do something. As the General Introduction to Revelation discusses, within the world of this vision, this may not be a figure of speech, and so you could translate it literally even if your language does not use figures of speech. However, if it would be clearer in your language, you could consider it a figure of speech and provide an equivalent translation. Alternate translation: [God caused it]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τήν φιάλην αὐτοῦ ἐπί τόν ἥλιον καί ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τούς ἀνθρώπους ἐν πυρί)

Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πυρί

fire

John is speaking as if the sun were literally scorching people with fire. He means that the sun’s rays became so hot that they burned people just as badly as fire burns people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the heat of its rays]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τήν φιάλην αὐτοῦ ἐπί τόν ἥλιον καί ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τούς ἀνθρώπους ἐν πυρί)

Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [people]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 163154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163155
    1. fourth
    2. fourth
    3. 50670
    4. tetartos
    5. S-····NMS
    6. fourth
    7. fourth
    8. -
    9. Y96; F163162
    10. 163156
    1. poured out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3··S
    6. poured_out
    7. poured_out
    8. -
    9. Y96
    10. 163159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163160
    1. bowl
    2. -
    3. 53570
    4. fialē
    5. N-····AFS
    6. bowl
    7. bowl
    8. -
    9. Y96
    10. 163161
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R163156
    10. 163162
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 163163
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163164
    1. sun
    2. sun
    3. 22460
    4. ēlios
    5. N-····AMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. Y96; F163168
    10. 163165
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163166
    1. was given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ given
    7. ˓was˒ given
    8. -
    9. Y96
    10. 163167
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y96; R163165
    10. 163168
    1. to scorch
    2. scorch
    3. 27390
    4. kaumatizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ scorch
    7. ˓to˒ scorch
    8. -
    9. Y96
    10. 163169
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163170
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y96
    10. 163171
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 163172
    1. fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····DNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y96
    10. 163173

OET (OET-LV)And the fourth poured_out the bowl of_him on the sun, and was_given to_him to_scorch the people with fire.

OET (OET-RV)The fourth messenger poured out his bowl onto the sun and it was permitted to scorch people with fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 16:8 ©