Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 16:12

 REV 16:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. sixth
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164321
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164322
    1. ἕκτος
    2. hektos
    3. sixth
    4. -
    5. 16230
    6. S....NMS
    7. sixth
    8. sixth
    9. -
    10. 100%
    11. F164329
    12. 164323
    1. ἕκτος
    2. hektos
    3. -
    4. poured
    5. 16230
    6. E....NMS
    7. sixth
    8. sixth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164324
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164325
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. poured out
    4. -
    5. 16320
    6. VIAA3..S
    7. poured_out
    8. poured_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164326
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. his
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164327
    1. φιάλην
    2. fialē
    3. bowl
    4. -
    5. 53570
    6. N....AFS
    7. bowl
    8. bowl
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164328
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R164323
    12. 164329
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164330
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164331
    1. ποταμὸν
    2. potamos
    3. river
    4. -
    5. 42150
    6. N....AMS
    7. river
    8. river
    9. -
    10. 100%
    11. F164341
    12. 164332
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164333
    1. μέγαν
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164334
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. and
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 164335
    1. Εὐφράτην
    2. eufratēs
    3. Eufrataʸs
    4. dried
    5. 21660
    6. N....AMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Euphrates
    12. 164336
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164337
    1. ἐξηράνθη
    2. xērainō
    3. was dried up
    4. water
    5. 35830
    6. VIAP3..S
    7. /was/ dried_up
    8. /was/ dried_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164338
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. its
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164339
    1. ὕδωρ
    2. udōr
    3. water
    4. order
    5. 52040
    6. N....NNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164340
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. prepare
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R164332
    12. 164341
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164342
    1. ἑτοιμασθῇ
    2. hetoimazō
    3. may be prepared
    4. path
    5. 20900
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ prepared
    8. /may_be/ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164343
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164344
    1. ὁδὸς
    2. hodos
    3. way
    4. kings
    5. 35980
    6. N....NFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164345
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164346
    1. βασιλέων
    2. basileus
    3. kings
    4. -
    5. 9350
    6. N....GMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164347
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164348
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164349
    1. ἀνατολῆς
    2. anatolē
    3. +the east
    4. -
    5. 3950
    6. N....GFS
    7. /the/ east
    8. /the/ east
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 164350
    1. ἀνατολῶν
    2. anatolē
    3. -
    4. -
    5. 3950
    6. N....GFP
    7. east
    8. east
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 164351
    1. ἡλίου
    2. hēlios
    3. sun
    4. -
    5. 22460
    6. N....GMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164352

OET (OET-LV)And the sixth poured_out the bowl of_him on the river the great the Eufrataʸs, and was_dried_up the water of_it, in_order_that may_be_prepared the way of_the kings which of the_east sun.

OET (OET-RV)The sixth messenger poured out his bowl onto the large River Euphrates and its water was dried up in order to prepare the path of the kings from the east.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

τὸν Εὐφράτην

the ¬the ¬the Euphrates

The word Euphrates is the name of a river. See how you translated it in 9:14.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου

/was/_dried_up the water ˱of˲_it in_order_that /may_be/_prepared the way ˱of˲_the kings ¬which of /the/_east sun

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God dried up its water in order to prepare the way for the kings from the rising of the sun]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου

˱of˲_the ¬which of /the/_east sun

This expression refers to a particular direction from the perspective of the speaker. Your language may have its own way of referring to this direction. Alternate translation: [from the east]

TSN Tyndale Study Notes:

16:12 The Euphrates, the largest river in Mesopotamia, stood between Babylon and Israel and formed the eastern boundary of the Roman Empire. If it dried up, it would allow kings from the east to move their armies westward (cp. 9:13-16). From John’s perspective as an ancient Jewish writer, these armies would always be identified with Mesopotamia rather than with countries farther east such as China or India.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. sixth
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164321
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164322
    1. sixth
    2. -
    3. 16230
    4. hektos
    5. S-....NMS
    6. sixth
    7. sixth
    8. -
    9. 100%
    10. F164329
    11. 164323
    1. poured out
    2. -
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3..S
    6. poured_out
    7. poured_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164326
    1. the
    2. his
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164327
    1. bowl
    2. -
    3. 53570
    4. fialē
    5. N-....AFS
    6. bowl
    7. bowl
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164328
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R164323
    11. 164329
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164331
    1. river
    2. -
    3. 42150
    4. potamos
    5. N-....AMS
    6. river
    7. river
    8. -
    9. 100%
    10. F164341
    11. 164332
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164333
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....AMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164334
    1. the
    2. and
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 164335
    1. Eufrataʸs
    2. dried
    3. 21660
    4. U
    5. eufratēs
    6. N-....AMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Euphrates
    12. 164336
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164337
    1. was dried up
    2. water
    3. 35830
    4. xērainō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ dried_up
    7. /was/ dried_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164338
    1. the
    2. its
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164339
    1. water
    2. order
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-....NNS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164340
    1. of it
    2. prepare
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R164332
    11. 164341
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164342
    1. may be prepared
    2. path
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ prepared
    7. /may_be/ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164343
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164344
    1. way
    2. kings
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....NFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164345
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164346
    1. kings
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....GMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164347
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164348
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164349
    1. +the east
    2. -
    3. 3950
    4. anatolē
    5. N-....GFS
    6. /the/ east
    7. /the/ east
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 164350
    1. sun
    2. -
    3. 22460
    4. hēlios
    5. N-....GMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164352

OET (OET-LV)And the sixth poured_out the bowl of_him on the river the great the Eufrataʸs, and was_dried_up the water of_it, in_order_that may_be_prepared the way of_the kings which of the_east sun.

OET (OET-RV)The sixth messenger poured out his bowl onto the large River Euphrates and its water was dried up in order to prepare the path of the kings from the east.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 16:12 ©