Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And the seventh poured_out the bowl of_him in the air, and came_out a_voice loud from the temple from the throne saying:
It_has_become.
OET (OET-RV) The seventh messenger poured out his bowl onto the air and a loud voice came out from the throne in the temple saying, “It’s now done.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα
came_out /a/_voice loud from the temple from the throne saying
John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “I heard the one who was sitting on the throne in the temple say loudly”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
γέγονεν
˱it˲_/has/_become
This expression means that the speaker has accomplished what he intended to do. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, indicating that God is the one sitting on the throne in the temple. Alternate translation: “I, God, have accomplished what I intended to do”
16:17 When the seventh . . . bowl is poured out, an unexpected event occurs. The enemies of God had assembled themselves for battle, but when the decisive moment arrives, instead of the battle comes the shout, “It is finished!” Jesus uttered these same words from the cross when he had finished his work (John 19:30). No one can ultimately fight God. Therefore, this scene pictures an end to rebellion against God. What remains are various descriptions of the end.
OET (OET-LV) And the seventh poured_out the bowl of_him in the air, and came_out a_voice loud from the temple from the throne saying:
It_has_become.
OET (OET-RV) The seventh messenger poured out his bowl onto the air and a loud voice came out from the throne in the temple saying, “It’s now done.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.