Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 16:21

 REV 16:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164569
    1. χάλαζα
    2. χalaza
    3. +a hail
    4. -
    5. 54640
    6. N....NFS
    7. /a/ hail
    8. /a/ hail
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164570
    1. μεγάλη
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....NFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164571
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 164572
    1. ταλαντιαία
    2. talantiaios
    3. +a talanton of silver weight
    4. -
    5. 50060
    6. S....NFS
    7. /a/ talanton\add _of_silver\add*_weight
    8. /a/ talent_weight
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164573
    1. καταβαίνει
    2. katabainō
    3. is coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ coming_downhill
    8. /is/ coming_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164574
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164575
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164576
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. sky
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164577
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164578
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164579
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164580
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164581
    1. ἐβλασφήμησαν
    2. blasfēmeō
    3. slandered
    4. -
    5. 9870
    6. VIAA3..P
    7. slandered
    8. slandered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164582
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164583
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. people
    4. God
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164584
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164585
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 164586
    1. ἐκ
    2. ek
    3. because/for
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164587
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164588
    1. πληγῆς
    2. plēgē
    3. plague
    4. -
    5. 41270
    6. N....GFS
    7. plague
    8. plague
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164589
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164590
    1. χαλάζης
    2. χalaza
    3. hail
    4. -
    5. 54640
    6. N....GFS
    7. hail
    8. hail
    9. -
    10. 100%
    11. F164597
    12. 164591
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164592
    1. μεγάλη
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. S....NFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164593
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164594
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164595
    1. πληγὴ
    2. plēgē
    3. plague
    4. -
    5. 41270
    6. N....NFS
    7. plague
    8. plague
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164596
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R164591
    12. 164597
    1. σφόδρα
    2. sfodra
    3. exceedingly
    4. -
    5. 49700
    6. D.......
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 164598

OET (OET-LV)And a_hail great, about a_talanton_of_silver_weight, is_coming_down out_of the sky on the people, and slandered the people the god, because/for the plague of_the hail, because great is the plague of_it exceedingly.

OET (OET-RV)Then thirty kilogram hailstones dropped onto people from the sky. The people swore at God because of the hail, because it was incredibly terrible!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

χάλαζα μεγάλη, ὡς ταλαντιαία

/a/_hail great about /a/_talent_weight

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “great hail, in hailstones weighing about a talent each”

Note 2 topic: translate-bweight

ὡς ταλαντιαία

about /a/_talent_weight

A talent was a weight of about 33 kilograms or about 70 pounds. If it would be helpful in your language, you could give the equivalent in modern measurements. Alternate translation: “in hailstones weighing about 33 kilograms each” or “in hailstones weighing about 70 pounds each”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους & οἱ ἄνθρωποι

the people & the people

Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people”

TSN Tyndale Study Notes:

16:21 Despite the severity of these plagues, the people of the world again cursed God rather than recognizing his reason for the judgments (see 9:20; 16:9, 11).
• The terrible hailstorm is a reminder of the seventh plague on Egypt (Exod 9:23-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 164569
    1. +a hail
    2. -
    3. 54640
    4. χalaza
    5. N-....NFS
    6. /a/ hail
    7. /a/ hail
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164570
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....NFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164571
    1. about
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 164572
    1. +a talanton of silver weight
    2. -
    3. 50060
    4. talantiaios
    5. S-....NFS
    6. /a/ talanton\add _of_silver\add*_weight
    7. /a/ talent_weight
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164573
    1. is coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ coming_downhill
    7. /is/ coming_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164574
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164575
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164576
    1. sky
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164577
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164578
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164579
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164580
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164581
    1. slandered
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-IAA3..P
    6. slandered
    7. slandered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164582
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164583
    1. people
    2. God
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164585
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 164586
    1. because/for
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164587
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164588
    1. plague
    2. -
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-....GFS
    6. plague
    7. plague
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164589
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164590
    1. hail
    2. -
    3. 54640
    4. χalaza
    5. N-....GFS
    6. hail
    7. hail
    8. -
    9. 100%
    10. F164597
    11. 164591
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164592
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. S-....NFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164593
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164595
    1. plague
    2. -
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-....NFS
    6. plague
    7. plague
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164596
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R164591
    11. 164597
    1. exceedingly
    2. -
    3. 49700
    4. sfodra
    5. D-.......
    6. exceedingly
    7. exceedingly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 164598

OET (OET-LV)And a_hail great, about a_talanton_of_silver_weight, is_coming_down out_of the sky on the people, and slandered the people the god, because/for the plague of_the hail, because great is the plague of_it exceedingly.

OET (OET-RV)Then thirty kilogram hailstones dropped onto people from the sky. The people swore at God because of the hail, because it was incredibly terrible!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 16:21 ©