Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 22:3

 REV 22:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166680
    1. παν
    2. pas
    3. any
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. Y96
    11. 166681
    1. κατάθεμα
    2. katathema
    3. curse
    4. curse
    5. 26520
    6. N····NNS
    7. curse
    8. curse
    9. -
    10. Y96
    11. 166682
    1. κάταγμα
    2. katagma
    3. -
    4. -
    5. 26075
    6. N····NNS
    7. fracture
    8. fracture
    9. -
    10. -
    11. 166683
    1. κατανάθεμα
    2. katanathema
    3. -
    4. -
    5. 26520
    6. N····NNS
    7. curse
    8. curse
    9. -
    10. -
    11. 166684
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 166685
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y96
    11. 166686
    1. ἔτι
    2. eti
    3. anymore
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. anymore
    8. anymore
    9. -
    10. Y96
    11. 166687
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166688
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166689
    1. θρόνος
    2. thronos
    3. throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N····NMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. Y96
    11. 166690
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 166691
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 166692
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166693
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 166694
    1. Ἀρνίου
    2. arnion
    3. lamb
    4. lamb
    5. 7210
    6. N····GNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 166695
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 166696
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R166506
    11. 166697
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y96
    11. 166698
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166699
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166700
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y96; F166706; F166718; F166728; F166744; F166746
    11. 166701
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 166702
    1. λατρεύσουσιν
    2. latreuō
    3. will be serving
    4. serving
    5. 30000
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ serving
    8. ˓will_be˒ serving
    9. -
    10. Y96
    11. 166703
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. unto him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱unto˲ him
    8. ˱unto˲ him
    9. -
    10. Y96
    11. 166704

OET (OET-LV)And any curse not will_be anymore.
And the throne of_ the _god and of_the lamb in it will_be, and the slaves of_him will_be_serving unto_him.

OET (OET-RV)and there won’t be a curse any more.
¶ The throne for God and the lamb will be in the city, and his slaves will be serving him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:9–22:5: An angel showed the new Jerusalem to John

In this section, an angel showed the new Jerusalem to John. The angel again used a metaphor of a bride to describe new Jerusalem. The city was large and beautiful. God lived there with his people. His glory lighted the city. John described the city, the river that flowed through the city, and the tree that gave life. There were no bad things in the city at all.

Other examples for this section heading are:

The vision of the new Jerusalem

John saw/described the new Jerusalem as a bride for the Lamb

22:3a

No longer will there be any curse.

No longer will there be any curse: The Greek clause is literally “every curse will no longer be/exist.” There are two ways to interpret this clause:

  1. This clause indicates that all promises of destruction are gone. For example:

    There will no longer be any curse (NASB) (BSB, NIV, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, KJV)

  2. This clause indicates that all people and things that God has promised to destroy are gone. For example:

    Nothing that is under God’s curse will be found in the city (GNT) (RSV, GNT, NABRE, REB, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the focus of the clause is on the curse and not on who or what is cursed.Beale (page 1112) says “any curse…The phrase is from Zech. 14:11…‘a curse’.” Smalley (page 527) translates the Greek word katathema as “The curse of destruction.” Beckwith (page 766) says, “there will no more be a curse of God.”

curse: The Greek word that the BSB translates as curse means “promising to completely destroy something.” Other ways to translate this word are:

promise to destroy

curse of destruction (NJB)

22:3b

The throne of God and of the Lamb will be within the city,

the city: The Greek word here is “her.” In Greek “street” (22:2a) is also feminine, but city (21:23a) makes more sense here.

22:3c

and His servants will worship Him.

His servants: The Greek word that the BSB translates as servants can also be translated as “slaves.” Here the phrase refers to believers serving God. The difference between “slave” and “servant” is not important here. See how you translated the word servants in 2:20 or 19:2.

worship: Here the word worship refers to doing religious duties. These duties include worship and doing the work of a priest. Other ways to translate this word are:

do his will

do everything that he commands them to do

See how you translated this word in 7:15, where the BSB translates it as “serve.”

Him: This pronoun probably refers to God here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου

the throne ¬the ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: Καί παν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι Καί ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καί τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται καί οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ)

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. That may help clarify that God and the Lamb do not share a single throne. Alternate translation: [the throne of God and the throne of the Lamb]

TSN Tyndale Study Notes:

22:3 No longer . . . a curse: Ever since the first sin (Gen 3:14-19), humanity has been cursed because of their rebellion against God (see 1 Cor 16:22). Now rebellion, sin, and the curse are gone forever.
• his servants will worship him: Revelation gives glimpses of authentic worship (see Rev 4–5; 7:9-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166680
    1. any
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. Y96
    10. 166681
    1. curse
    2. curse
    3. 26520
    4. katathema
    5. N-····NNS
    6. curse
    7. curse
    8. -
    9. Y96
    10. 166682
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 166685
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y96
    10. 166686
    1. anymore
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. anymore
    7. anymore
    8. -
    9. Y96
    10. 166687
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166689
    1. throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····NMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. Y96
    10. 166690
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 166692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 166691
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 166692
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166693
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 166694
    1. lamb
    2. lamb
    3. 7210
    4. G
    5. arnion
    6. N-····GNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 166695
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 166696
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R166506
    10. 166697
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y96
    10. 166698
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166699
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166700
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y96; F166706; F166718; F166728; F166744; F166746
    10. 166701
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 166702
    1. will be serving
    2. serving
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ serving
    7. ˓will_be˒ serving
    8. -
    9. Y96
    10. 166703
    1. unto him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱unto˲ him
    7. ˱unto˲ him
    8. -
    9. Y96
    10. 166704

OET (OET-LV)And any curse not will_be anymore.
And the throne of_ the _god and of_the lamb in it will_be, and the slaves of_him will_be_serving unto_him.

OET (OET-RV)and there won’t be a curse any more.
¶ The throne for God and the lamb will be in the city, and his slaves will be serving him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 22:3 ©