Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Behold, I_am_coming quickly, and the reward of_me with me, to_give_back to_each as the work is of_him.
OET (OET-RV) (Yeshua says,) “Listen, I’m coming back soon, bringing my reward to distribute to each person according to their behaviour.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδοὺ
behold
John assumes that his readers will understand that Jesus begins speaking in this verse. He continues speaking through verse 16.You could indicate that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Then Jesus said, ‘Behold”
22:12 Christ is coming soon . . . to repay all people, not just on the basis of their profession of faith, but according to their deeds (see 2:23; 11:18; 14:13; 20:12-13; see also Prov 24:12; Matt 16:27; 2 Cor 5:10). Not every statement of belief is genuine (John 2:23-25); faith will show itself in actions (Jas 2:14-26). We are indeed saved by the grace and power of God in Christ. Our works do not save us, but they do indicate the seriousness of our confession and provide a just basis for our ultimate reward or punishment.
OET (OET-LV) Behold, I_am_coming quickly, and the reward of_me with me, to_give_back to_each as the work is of_him.
OET (OET-RV) (Yeshua says,) “Listen, I’m coming back soon, bringing my reward to distribute to each person according to their behaviour.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.