Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And he_is_saying to_me:
Not you_may_seal the messages of_the prophecy of_ the _scroll this, the for time near is.
OET (OET-RV) Then he continued, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
This is the last division of the book of Revelation and the last section. In it, the angel, Jesus, John, and the Holy Spirit spoke some final messages.
The angel of 21:9–22:5 affirmed that the book of Revelation is true. Then Jesus reminded the readers that he will return to earth. He also encouraged the readers to believe what was in this book. Then the angel told John to make this message known to other believers.
Then Jesus again spoke words of encouragement to believers. The Holy Spirit and the church invited all people to come to Jesus and believe in him. Then John warned everyone not to add any words to this book or remove any part of it. Jesus again reminded the readers that he will return. John agreed and ended the book with a blessing on God’s people.
Other examples of headings are:
Ending messages/announcements to endorse/approve the book
Final words to encourage the readers
Jesus, the angel, the Holy Spirit, and John conclude the book
Then he told me,
¶ Then he said to me,
¶ Then he commanded me,
“Do not seal up the words of prophecy in this book,
“Do not lock away/up the words/messages of the prophecy in this book,
“Do not prevent others from knowing the prophecies of this book,
Do not seal up the words of prophecy in this book: The phrase seal up refers to putting a seal on something. Here a seal would prevent others from reading the book. The angel wanted John to let others know what was in the book. Other ways to translate this phrase are:
do not prevent others from knowing the words of the prophecy of this book
Share the words of the prophecy of this book, do not hide them
Do not keep secret the words of prophecy in this book (NCV)
See how you translated the word “sealed” in 5:1.
the words of prophecy in this book: This phrase indicates that this book contained the words of prophecy to which the angel referred. Other ways to translate this phrase are:
the prophetic words in this book (NLT)
the words of the prophecy of this scroll (NIV11)
See how you translated this phrase in 22:7.
because the time is near.
because the time for these things to occur is near/soon.
for these events/prophecies will happen soon.
the time is near: This clause indicates that the things in this revelation will happen soon. For example:
the time is near when these things will happen
See how you translated this clause in 1:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μὴ σφραγίσῃς
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει μοί Μή σφραγίσῃς τούς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου ὁ καιρός γάρ ἐγγύς ἐστίν)
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb seal. Alternate translation: [Leave open]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ σφραγίσῃς
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει μοί Μή σφραγίσῃς τούς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου ὁ καιρός γάρ ἐγγύς ἐστίν)
The angel is speaking as if John might literally seal his book closed once he has written it. The angel means that John should tell others what he has written in the book and not keep those things to himself. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Widely proclaim]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει μοί Μή σφραγίσῃς τούς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου ὁ καιρός γάρ ἐγγύς ἐστίν)
The angel is using the term words to mean what John has said in this book by using words to describe the prophecy that God gave him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what you have said in this book about the prophecy God gave you]
22:10 Do not seal up: The angel expands John’s initial instruction to “write in a book” (1:11) and warns against curtailing its communication. Although some things are sealed—God does not reveal everything (cp. 10:4)—what has been written must be communicated so that people will understand the seriousness of the message and that the time is near (see 1:1, 3; 22:6-7; cp. Dan 12:4).
OET (OET-LV) And he_is_saying to_me:
Not you_may_seal the messages of_the prophecy of_ the _scroll this, the for time near is.
OET (OET-RV) Then he continued, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.