Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 22:10

 REV 22:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 167941
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R167910
    12. 167942
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167943
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 167944
    1. σφραγίσῃς
    2. sfragizō
    3. you may seal
    4. -
    5. 49720
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ seal
    8. ˱you˲ /may/ seal
    9. -
    10. 100%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167945
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167946
    1. λόγους
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167947
    1. τούτους
    2. outos
    3. -
    4. prophecy
    5. 37780
    6. E....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167948
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167949
    1. προφητείας
    2. profēteia
    3. prophecy
    4. -
    5. 43940
    6. N....GFS
    7. prophecy
    8. prophecy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167950
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167951
    1. βιβλίου
    2. biblion
    3. of scroll
    4. -
    5. 9750
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ scroll
    8. ˱of˲ scroll
    9. -
    10. 100%
    11. F168153; F168178
    12. 167952
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R167936
    12. 167953
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. time
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167954
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167955
    1. καιρὸς
    2. kairos
    3. time
    4. -
    5. 25400
    6. N....NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167956
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167957
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167958
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167959

OET (OET-LV)And he_is_saying to_me:
Not you_may_seal the messages of_the prophecy of_ the _scroll this, the for time near is.

OET (OET-RV) Then he continued, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ σφραγίσῃς

not ˱you˲_/may/_seal

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb seal. Alternate translation: “Leave open”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ σφραγίσῃς

not ˱you˲_/may/_seal

The angel is speaking as if John might literally seal his book closed once he has written it. The angel means that John should tell others what he has written in the book and not keep those things to himself. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Widely proclaim”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου

the words ˱of˲_the prophecy ¬the ˱of˲_scroll this

The angel is using the term words to mean what John has said in this book by using words to describe the prophecy that God gave him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what you have said in this book about the prophecy God gave you”

TSN Tyndale Study Notes:

22:10 Do not seal up: The angel expands John’s initial instruction to “write in a book” (1:11) and warns against curtailing its communication. Although some things are sealed—God does not reveal everything (cp. 10:4)—what has been written must be communicated so that people will understand the seriousness of the message and that the time is near (see 1:1, 3; 22:6-7; cp. Dan 12:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 167941
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R167910
    11. 167942
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167943
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. D
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 167944
    1. you may seal
    2. -
    3. 49720
    4. sfragizō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ seal
    7. ˱you˲ /may/ seal
    8. -
    9. 100%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167946
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167947
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167949
    1. prophecy
    2. -
    3. 43940
    4. profēteia
    5. N-....GFS
    6. prophecy
    7. prophecy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167950
    1. of
    2. -
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ scroll
    7. ˱of˲ scroll
    8. -
    9. 100%
    10. F168153; F168178
    11. 167952
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167951
    1. scroll
    2. -
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ scroll
    7. ˱of˲ scroll
    8. -
    9. 100%
    10. F168153; F168178
    11. 167952
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R167936
    11. 167953
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167955
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167957
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167956
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167958
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167959

OET (OET-LV)And he_is_saying to_me:
Not you_may_seal the messages of_the prophecy of_ the _scroll this, the for time near is.

OET (OET-RV) Then he continued, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 22:10 ©