Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 22:16

 REV 22:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. sent
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 168080
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F168085; F168093; F168142; F168224
    12. 168081
    1. ἔπεμψα
    2. pempō
    3. sent
    4. messenger
    5. 39920
    6. VIAA1..S
    7. sent
    8. sent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168082
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. my
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168083
    1. ἄγγελόν
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. -
    5. 320
    6. N....AMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. 100%
    11. F168086
    12. 168084
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. you
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R168081; Person=Jesus
    12. 168085
    1. μαρτυρῆσαι
    2. martureō
    3. to testify
    4. these
    5. 31400
    6. VNAA....
    7. /to/ testify
    8. /to/ testify
    9. -
    10. 100%
    11. R168084
    12. 168086
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168087
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168088
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 168089
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 168090
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168091
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. -
    5. 15770
    6. N....DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168092
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R168081; Person=Jesus
    12. 168093
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168094
    1. ho
    2. the
    3. and
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168095
    1. ῥίζα
    2. rhiza
    3. root
    4. -
    5. 44910
    6. N....NFS
    7. root
    8. root
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168096
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. descendant
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168097
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168098
    1. γένος
    2. genos
    3. descent
    4. -
    5. 10850
    6. N....NNS
    7. descent
    8. descent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168099
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 168100
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid/(Dāvid)
    4. star
    5. 11380
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 168101
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168102
    1. ἀστὴρ
    2. astēr
    3. star
    4. -
    5. 7920
    6. N....NMS
    7. star
    8. star
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168103
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168104
    1. λαμπρός
    2. lampros
    3. shining
    4. -
    5. 29860
    6. A....NMS
    7. shining
    8. shining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168105
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. morning
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 168106
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168107
    1. πρωϊνός
    2. prōinos
    3. morning
    4. -
    5. 44070
    6. A....NMS
    7. morning
    8. morning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168108
    1. ὀρθρινός
    2. orthrinos
    3. -
    4. -
    5. 37200
    6. A....NMS
    7. early
    8. early
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 168109

OET (OET-LV)I, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), sent the messenger of_me, to_testify to_you_all these things in the assemblies.
I am the root and the descent of_Dawid/(Dāvid), the star the shining, the morning.

OET (OET-RV) “I, Yeshua, have sent my messenger to explain these things to you concerning the churches. I am both David’s source and his descendant—the bright morning star.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις

/to/_testify ˱to˲_you_all these_‹things› in the assemblies

Here the word you is plural. Alternate translation: “to testify to all of you in the churches about these things that concern you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ

the root and the descent (Some words not found in SR-GNT: ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός ὁ πρωϊνός)

Jesus is speaking as if here were literally the root of a tree. He means that David came from him, just as a tree comes from its roots. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “both the source and the offspring of David”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός

the star ¬the shining ¬the morning

Jesus is also speaking of himself as if he were the bright star that sometimes appears early in the morning and indicates that a new day is about to begin. Alternate translation: “the sign that God is beginning a new era”

TSN Tyndale Study Notes:

22:16 I am both the source of David and the heir to his throne: Jesus validates the message of Revelation (cp. John 21:24) by swearing that he is simultaneously the source of David (see Rev 5:5; Isa 11:10) and David’s heir (see Ezek 37:23-24; Rom 1:3).
• The morning star was a name for the Messiah (see Num 24:17; 2 Pet 1:19; cp. Luke 1:78-79).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. sent
    3. 14730
    4. PS
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 168080
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F168085; F168093; F168142; F168224
    12. 168081
    1. sent
    2. messenger
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IAA1..S
    6. sent
    7. sent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168082
    1. the
    2. my
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168083
    1. messenger
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. 100%
    10. F168086
    11. 168084
    1. of me
    2. you
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R168081; Person=Jesus
    11. 168085
    1. to testify
    2. these
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-NAA....
    6. /to/ testify
    7. /to/ testify
    8. -
    9. 100%
    10. R168084
    11. 168086
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168087
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168088
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 168090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168091
    1. assemblies
    2. -
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168092
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R168081; Person=Jesus
    12. 168093
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168094
    1. the
    2. and
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168095
    1. root
    2. -
    3. 44910
    4. rhiza
    5. N-....NFS
    6. root
    7. root
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168096
    1. and
    2. descendant
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168097
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168098
    1. descent
    2. -
    3. 10850
    4. genos
    5. N-....NNS
    6. descent
    7. descent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168099
    1. of Dawid/(Dāvid)
    2. star
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 168101
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168102
    1. star
    2. -
    3. 7920
    4. astēr
    5. N-....NMS
    6. star
    7. star
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168103
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168104
    1. shining
    2. -
    3. 29860
    4. lampros
    5. A-....NMS
    6. shining
    7. shining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168105
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168107
    1. morning
    2. -
    3. 44070
    4. prōinos
    5. A-....NMS
    6. morning
    7. morning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168108

OET (OET-LV)I, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), sent the messenger of_me, to_testify to_you_all these things in the assemblies.
I am the root and the descent of_Dawid/(Dāvid), the star the shining, the morning.

OET (OET-RV) “I, Yeshua, have sent my messenger to explain these things to you concerning the churches. I am both David’s source and his descendant—the bright morning star.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 22:16 ©