Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 22:8

 REV 22:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. And I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 167884
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. Yohan
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 167885
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167886
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs am
    4. -
    5. 24910
    6. N....NMS
    7. Yōannaʸs ‹am›
    8. John ‹am›
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John2; F167898; F167900; F167902; F167904; F167913; F167917; F167921; F167927; F167940; F167943; F167945
    12. 167887
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167888
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 167889
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA.NMS
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167890
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167891
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 167892
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA.NMS
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 167893
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167894
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. These >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 167895
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 167896
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167897
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ heard
    8. ˱I˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167898
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167899
    1. ἔβλεψα
    2. blepō
    3. I saw
    4. -
    5. 9910
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. 50%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167900
    1. ἔβλεπον
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VIIA1..S
    7. ˱I˲ /was/ seeing
    8. ˱I˲ /was/ seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167901
    1. ἔπεσα
    2. piptō
    3. I fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ fell
    8. ˱I˲ fell
    9. -
    10. 100%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167902
    1. ἔπεσον
    2. piptō
    3. -
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ fell
    8. ˱I˲ fell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167903
    1. προσκυνῆσαι
    2. proskuneō
    3. to prostrate
    4. -
    5. 43520
    6. VNAA....
    7. /to/ prostrate
    8. /to/ prostrate
    9. -
    10. 100%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167904
    1. πρὸ
    2. pro
    3. -
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 167905
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. feet
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 167906
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 167907
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. messenger
    5. 42280
    6. N....GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167908
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167909
    1. ἀγγέλου
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. -
    5. 320
    6. N....GMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. 100%
    11. F167912; F167916; F167923; F167942
    12. 167910
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167911
    1. δεικνύοντός
    2. deiknuō
    3. showing
    4. -
    5. 11660
    6. VPPA.GMS
    7. showing
    8. showing
    9. -
    10. 100%
    11. R167910
    12. 167912
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R167887; Person=John2
    12. 167913
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 167914

OET (OET-LV)And_I Yōannaʸs am the one seeing.
and hearing These things.
And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things.

OET (OET-RV) I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἔπεσα

˱I˲_fell

This expression means that John lay down facing the ground. See how you translated the similar expression in 7:11. Alternate translation: “I bowed down”

TSN Tyndale Study Notes:

22:6-21 This epilogue to Revelation contains utterances by an angel (22:6, 8-11) and Christ (22:7, 12-19) followed by a concluding plea for Christ’s return (22:20) and a closing benediction (22:21). The epilogue has a number of direct verbal connections with the introduction to the book (1:1-11), and it sums up important themes such as encouraging faithful perseverance, warning evildoers, affirming the authenticity of the prophetic message, and restating the nearness of Christ’s return.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 25040
    4. PS
    5. kagō
    6. R-...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 167884
    1. Yōannaʸs am
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....NMS
    7. Yōannaʸs ‹am›
    8. John ‹am›
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John2; F167898; F167900; F167902; F167904; F167913; F167917; F167921; F167927; F167940; F167943; F167945
    12. 167887
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167888
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA.NMS
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 167893
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 167892
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.NMS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 167889
    1. These >things
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 167895
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 167896
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167897
    1. I heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ heard
    7. ˱I˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167898
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167899
    1. I saw
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ saw
    7. ˱I˲ saw
    8. -
    9. 50%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167900
    1. I fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ fell
    7. ˱I˲ fell
    8. -
    9. 100%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167902
    1. to prostrate
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-NAA....
    6. /to/ prostrate
    7. /to/ prostrate
    8. -
    9. 100%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167904
    1. before
    2. feet
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 167906
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 167907
    1. feet
    2. messenger
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167908
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167909
    1. messenger
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. 100%
    10. F167912; F167916; F167923; F167942
    11. 167910
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167911
    1. showing
    2. -
    3. 11660
    4. deiknuō
    5. V-PPA.GMS
    6. showing
    7. showing
    8. -
    9. 100%
    10. R167910
    11. 167912
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R167887; Person=John2
    11. 167913
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 167914

OET (OET-LV)And_I Yōannaʸs am the one seeing.
and hearing These things.
And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things.

OET (OET-RV) I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 22:8 ©