Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear REV 22:20

 REV 22:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγει
    2. legō
    3. Is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. PS
    10. Y96
    11. 167136
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 167137
    1. μαρτυρῶν
    2. martureō
    3. testifying
    4. testified
    5. 31400
    6. VPPA·NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. Y96; R166995; Person=Jesus; F167142
    11. 167138
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y96
    11. 167139
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 167140
    1. Ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. I·······
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. Y96
    11. 167141
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ coming
    8. ˱I˲ ˓am˒ coming
    9. -
    10. Y96; R167138; Person=Jesus
    11. 167142
    1. ταχύ
    2. taχu
    3. quickly
    4. quickly
    5. 50350
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. Y96
    11. 167143
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. May it be so
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y96
    11. 167144
    1. ναί
    2. nai
    3. -
    4. -
    5. 34830
    6. I·······
    7. yes
    8. yes
    9. -
    10. -
    11. 167145
    1. Ἔρχου
    2. erχomai
    3. Be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ coming
    8. ˓be˒ coming
    9. S
    10. Y96
    11. 167146
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y96
    11. 167147
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y96
    11. 167148

OET (OET-LV)Is_saying the one testifying these things:
Yes, I_am_coming quickly.
Truly.
Be_coming, master Yaʸsous.

OET (OET-RV)The one who testified about these things says: ‘Yes, I’m coming quickly.’
¶ May it be so. Come, master Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μαρτυρῶν ταῦτα

the_‹one› testifying these_‹things›

John assumes that his readers will understand that by the one testifying he means Jesus. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jesus, the one who testifies these things,]

Note 2 topic: translate-transliterate

ἀμήν

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα Ναί ἔρχομαι ταχύ Ἀμήν Ἔρχου Κύριε Ἰησοῦ)

See how you translated the term Amen in [1:6](../01/06.md).

TSN Tyndale Study Notes:

22:20 I am coming soon! See 3:11.
• Come, Lord Jesus! Paul uttered the same response (1 Cor 16:22; see also Phil 4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is saying
    2. -
    3. 30040
    4. PS
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. PS
    10. Y96
    11. 167136
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 167137
    1. testifying
    2. testified
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA·NMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. Y96; R166995; Person=Jesus; F167142
    10. 167138
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y96
    10. 167139
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. D
    5. nai
    6. I-·······
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. Y96
    11. 167141
    1. I am coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ coming
    7. ˱I˲ ˓am˒ coming
    8. -
    9. Y96; R167138; Person=Jesus
    10. 167142
    1. quickly
    2. quickly
    3. 50350
    4. taχu
    5. D-·······
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. Y96
    10. 167143
    1. Truly
    2. May it be so
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y96
    11. 167144
    1. Be coming
    2. -
    3. 20640
    4. S
    5. erχomai
    6. V-MPM2··S
    7. ˓be˒ coming
    8. ˓be˒ coming
    9. S
    10. Y96
    11. 167146
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y96
    11. 167147
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y96
    11. 167148

OET (OET-LV)Is_saying the one testifying these things:
Yes, I_am_coming quickly.
Truly.
Be_coming, master Yaʸsous.

OET (OET-RV)The one who testified about these things says: ‘Yes, I’m coming quickly.’
¶ May it be so. Come, master Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 22:20 ©