Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 22:20

 REV 22:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. Is saying
    4. testified
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 168222
    1. ho
    2. the >one
    3. these
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168223
    1. μαρτυρῶν
    2. martureō
    3. testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VPPA.NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R168081; Person=Jesus; F168228
    12. 168224
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168225
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 168226
    1. ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. quickly
    5. 34830
    6. I.......
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 168227
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. May it be so
    5. 20640
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. ˱I˲ /am/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R168224; Person=Jesus
    12. 168228
    1. ταχύ
    2. taχu
    3. quickly
    4. -
    5. 50350
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 168229
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. 49%
    11. -
    12. 168230
    1. ναὶ
    2. nai
    3. -
    4. master
    5. 34830
    6. I.......
    7. yes
    8. yes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 168231
    1. ἔρχου
    2. erχomai
    3. Be coming
    4. Yeshua
    5. 20640
    6. VMPM2..S
    7. /be/ coming
    8. /be/ coming
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 168232
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. -
    12. 168233
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 168234

OET (OET-LV)Is_saying the one testifying these things:
Yes, I_am_coming quickly.
Truly.
Be_coming, master Yaʸsous.

OET (OET-RV) The one who testified about these things says: ‘Yes, I’m coming quickly.’
¶ May it be so. Come, master Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μαρτυρῶν ταῦτα

the_‹one› testifying these_‹things›

John assumes that his readers will understand that by the one testifying he means Jesus. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Jesus, the one who testifies these things,”

Note 2 topic: translate-transliterate

ἀμήν

Amen

See how you translated the term Amen in 1:6.

TSN Tyndale Study Notes:

22:20 I am coming soon! See 3:11.
• Come, Lord Jesus! Paul uttered the same response (1 Cor 16:22; see also Phil 4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is saying
    2. testified
    3. 30040
    4. PS
    5. legō
    6. V-IPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 168222
    1. the >one
    2. these
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168223
    1. testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA.NMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R168081; Person=Jesus; F168228
    11. 168224
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168225
    1. Yes
    2. quickly
    3. 34830
    4. D
    5. nai
    6. I-.......
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 168227
    1. I am coming
    2. May it be so
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ coming
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R168224; Person=Jesus
    11. 168228
    1. quickly
    2. -
    3. 50350
    4. taχu
    5. D-.......
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 168229
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. 49%
    11. -
    12. 168230
    1. Be coming
    2. Yeshua
    3. 20640
    4. S
    5. erχomai
    6. V-MPM2..S
    7. /be/ coming
    8. /be/ coming
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 168232
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. -
    12. 168233
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 168234

OET (OET-LV)Is_saying the one testifying these things:
Yes, I_am_coming quickly.
Truly.
Be_coming, master Yaʸsous.

OET (OET-RV) The one who testified about these things says: ‘Yes, I’m coming quickly.’
¶ May it be so. Come, master Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 22:20 ©