Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 22:15

 REV 22:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἔξω
    2. exō
    3. Outside are
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. outside ‹are›
    8. outside ‹are›
    9. S
    10. Y96
    11. 166969
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 166970
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166971
    1. κύνες
    2. kuōn
    3. dogs
    4. -
    5. 29650
    6. N····NMP
    7. dogs
    8. dogs
    9. -
    10. Y96
    11. 166972
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166973
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166974
    1. φάρμακοι
    2. farmakos
    3. sorcerers
    4. sorcerers
    5. 53330
    6. N····NMP
    7. sorcerers
    8. sorcerers
    9. -
    10. Y96
    11. 166975
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166976
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166977
    1. πόρνοι
    2. pornos
    3. +the sexually immoral
    4. sexually immoral
    5. 42050
    6. N····NMP
    7. ˓the˒ sexually_immoral
    8. ˓the˒ sexually_immoral
    9. -
    10. Y96
    11. 166978
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166979
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166980
    1. φονεῖς
    2. foneus
    3. murderers
    4. murderers
    5. 54060
    6. N····NMP
    7. murderers
    8. murderers
    9. -
    10. Y96
    11. 166981
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166982
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166983
    1. εἰδωλολάτραι
    2. eidōlolatrēs
    3. idolaters
    4. idolaters
    5. 14960
    6. N····NMP
    7. idolaters
    8. idolaters
    9. -
    10. Y96
    11. 166984
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166985
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y96
    11. 166986
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. -
    10. 166987
    1. φιλῶν
    2. fileō
    3. loving
    4. loving
    5. 53680
    6. VPPA·NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y96
    11. 166988
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. -
    11. 166989
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166990
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. Y96
    11. 166991
    1. φιλῶν
    2. fileō
    3. -
    4. -
    5. 53680
    6. VPPA·NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. -
    11. 166992
    1. ψεῦδος
    2. pseudos
    3. falsehood
    4. -
    5. 55790
    6. N····ANS
    7. falsehood
    8. falsehood
    9. -
    10. Y96
    11. 166993

OET (OET-LV)Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.

OET (OET-RV)On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:6–21: Conclusion

This is the last division of the book of Revelation and the last section. In it, the angel, Jesus, John, and the Holy Spirit spoke some final messages.

The angel of 21:9–22:5 affirmed that the book of Revelation is true. Then Jesus reminded the readers that he will return to earth. He also encouraged the readers to believe what was in this book. Then the angel told John to make this message known to other believers.

Then Jesus again spoke words of encouragement to believers. The Holy Spirit and the church invited all people to come to Jesus and believe in him. Then John warned everyone not to add any words to this book or remove any part of it. Jesus again reminded the readers that he will return. John agreed and ended the book with a blessing on God’s people.

Other examples of headings are:

Ending messages/announcements to endorse/approve the book

Final words to encourage the readers

Jesus, the angel, the Holy Spirit, and John conclude the book

22:15a

But outside are the dogs, the sorcerers,

But outside: The word outside refers to everything that is outside of the city. It indirectly refers to those who are not a part of the group whom God has blessed.

the dogs: This word refers figuratively to people who do perverted or vile things. In some languages the word dogs does not have that figurative meaning. If that is true in your language, you may want to:

the sorcerers: This phrase refers to people who do sorcery or magic. The word “sorcery” refers to any method used to get something by supernatural means. This could include using spells, magic potions, and contacting evil spirits. Other ways to translate this phrase are:

those who practice magic arts (NIV)

those who do sorcery or magic

See how you translated this phrase in 21:8.

22:15b

the sexually immoral, the murderers, the idolaters,

the sexually immoral: This phrase refers to people who have sexual relations with anyone who is not their spouse. This phrase refers to both men and women. Use a word or phrase that refers to all kinds of sexual sin. For example:

adulterers/fornicators

those who sin sexually

See how you translated this phrase in 21:8.

the murderers: This phrase refers to people who kill others deliberately and unlawfully. See how you translated this phrase in 21:8.

the idolaters: This phrase refers to people who consider certain images or statues to be gods or representations of gods. They worship and pray to them. Other ways to translate this phrase are:

those who worship idols (GNT)

worshipers of false gods

See how you translated this phrase in 21:8.

22:15c

and everyone who loves and practices falsehood.

everyone who loves and practices falsehood: The word falsehood refers to purposely deceiving people. Other ways to translate this phrase are:

everyone who loves and practices lying (NASB)

all who love to tell lies and do so all the time

practices falsehood: Here this phrase indicates that they have the habit of telling lies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ κύνες

the dogs

In this culture, people considered dogs to be dirty and bothersome animals. So this is not a positive statement, as it would be in some other cultures where dogs are cherished as household pets and as helpful workers and companions. It may be helpful to use an expression in your translation that will clarify this for your readers. Alternate translation: [dirty animals]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ κύνες

the dogs

Jesus is speaking as if wicked people were literally dogs. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [wicked people]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ πόρνοι

the the the ˓the˒_sexually_immoral

Jesus is using the adjective sexual immoral as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are sexually immoral]

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

φιλῶν καὶ ποιῶν

loving (Some words not found in SR-GNT: Ἔξω οἱ κύνες καί οἱ φάρμακοι καί οἱ πόρνοι καί οἱ φονεῖς καί οἱ εἰδωλολάτραι καί πᾶς φιλῶν καί ποιῶν ψεῦδος)

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word loving tells in what way these people are doing falsehood. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [eagerly doing]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ψεῦδος

falsehood

If your language does not use an abstract noun for the idea of falsehood, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what is false] or [what is wrong]

TSN Tyndale Study Notes:

22:15 This verse again lists those who are not admitted to contrast with those admitted in 22:14 (see 21:8, 27; 22:11). These unrepentant sinners remain outside the city; it is another warning to those who do not repent that they will not be allowed to enter the city of God (22:14).
• The reference to sinners as dogs was a familiar Jewish designation for rejected outsiders (see Matt 7:6; Phil 3:2; also 2 Sam 3:8; 2 Kgs 8:13); Jews used this term to refer to Gentiles (see Mark 7:26-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Outside are
    2. -
    3. 18540
    4. S
    5. exō
    6. D-·······
    7. outside ‹are›
    8. outside ‹are›
    9. S
    10. Y96
    11. 166969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166971
    1. dogs
    2. -
    3. 29650
    4. kuōn
    5. N-····NMP
    6. dogs
    7. dogs
    8. -
    9. Y96
    10. 166972
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166973
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166974
    1. sorcerers
    2. sorcerers
    3. 53330
    4. farmakos
    5. N-····NMP
    6. sorcerers
    7. sorcerers
    8. -
    9. Y96
    10. 166975
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166976
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166977
    1. +the sexually immoral
    2. sexually immoral
    3. 42050
    4. pornos
    5. N-····NMP
    6. ˓the˒ sexually_immoral
    7. ˓the˒ sexually_immoral
    8. -
    9. Y96
    10. 166978
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166979
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166980
    1. murderers
    2. murderers
    3. 54060
    4. foneus
    5. N-····NMP
    6. murderers
    7. murderers
    8. -
    9. Y96
    10. 166981
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166982
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166983
    1. idolaters
    2. idolaters
    3. 14960
    4. eidōlolatrēs
    5. N-····NMP
    6. idolaters
    7. idolaters
    8. -
    9. Y96
    10. 166984
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166985
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y96
    10. 166986
    1. loving
    2. loving
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-PPA·NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y96
    10. 166988
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166990
    1. practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. practicing
    7. practicing
    8. -
    9. Y96
    10. 166991
    1. falsehood
    2. -
    3. 55790
    4. pseudos
    5. N-····ANS
    6. falsehood
    7. falsehood
    8. -
    9. Y96
    10. 166993

OET (OET-LV)Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.

OET (OET-RV)On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 22:15 ©