Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because as_many_as unlawfully sinned, unlawfully also will_be_perishing, and as_many_as in law sinned, by law will_be_being_judged,
OET (OET-RV) Those not under the Jewish laws and yet sinned, they’ll be judged without the law, and those who knew the laws and sinned, will be judged by the law,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that what follows in 2:12–16 gives the reason for the phrase “there is no favoritism with God” in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is true because”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅσοι & ἀνόμως ἥμαρτον
as_many_as & unlawfully sinned
Paul uses this phrase to refer to non-Jews, whom he calls “the Greek” in 2:9–10. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as many non-Jewish people as have sinned without the law”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
ἀνόμως & ἀνόμως & νόμῳ & νόμου
unlawfully & unlawfully & law & law
The word law is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “without God’s laws … without God’s laws … God’s laws … God’s laws”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνόμως & ἀνόμως
unlawfully & unlawfully
Here, without the law refers to not knowing God’s law. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without knowing God’s law” or “in ignorance of God’s law”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
καὶ ἀπολοῦνται
also /will_be/_perishing
Here Paul uses perish to refer to eternal punishment in hell that occurs after physical death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will also be punished eternally” or “will also experience eternal punishment”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον
as_many_as as_many_as in law sinned
Paul uses this phrase to refer to Jews, who are the people to whom God gave his law. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as many Jewish people as have sinned with the law”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
διὰ νόμου κριθήσονται
by law /will_be_being/_judged
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God will judge by his law”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ νόμου
by law
Here, by indicates that the law is the standard by which God will judge those who know his law. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “according to what the law requires” or “by what the law says”
2:12 destroyed: This common New Testament word describes the fate of the wicked after death (see also 9:22; 14:15; 1 Cor 1:18; 15:18; 2 Cor 2:15; 4:3; Phil 1:28; 3:19; 2 Thes 2:10; 1 Tim 6:9). Condemned sinners do not cease to exist, but they suffer eternal punishment, which includes the everlasting destruction of all good in their identity and experience.
• the Jews, who do have God’s law: The Jews were given the law of Moses, while the Gentiles never had God’s written law. In the New Testament period, Jews emphasized their possession of the law as a mark of God’s favor and even as a guarantee of salvation.
OET (OET-LV) For/Because as_many_as unlawfully sinned, unlawfully also will_be_perishing, and as_many_as in law sinned, by law will_be_being_judged,
OET (OET-RV) Those not under the Jewish laws and yet sinned, they’ll be judged without the law, and those who knew the laws and sinned, will be judged by the law,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.