Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear ROM 2:19

 ROM 2:19 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πέποιθας
    2. peithō
    3. you have persuaded
    4. you've persuaded
    5. 39820
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ persuaded
    8. ˱you˲ ˓have˒ persuaded
    9. -
    10. Y60
    11. 105997
    1. τέ
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105998
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y60
    11. 105999
    1. ὁδηγόν
    2. hodēgos
    3. +a guide
    4. guide
    5. 35950
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ guide
    8. ˓a˒ guide
    9. -
    10. Y60
    11. 106000
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y60
    11. 106001
    1. τυφλών
    2. tuflos
    3. of +the blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ blind
    8. ˱of˲ ˓the˒ blind
    9. -
    10. Y60
    11. 106002
    1. φῶς
    2. fōs
    3. +a light
    4. light
    5. 54570
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ light
    8. ˓a˒ light
    9. -
    10. Y60
    11. 106003
    1. τῶν
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 106004
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 106005
    1. σκότει
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N····DNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y60
    11. 106006

OET (OET-LV)and you_have_persuaded yourself a_guide to_be of_the_blind, a_light to_the ones in darkness,

OET (OET-RV)and if you’ve persuaded yourself that you’re a guide for the blind and a light to those who are in darkness,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:17–29: The Jews and the law of Moses

In this section, Paul talked to the Jews about themselves. He continued to use the singular “you,” as in the previous section. This form of teaching is called a “diatribe.” (See Section 2:1–16.)

Using this diatribe, Paul rebuked the Jews because they had the law of Moses but they disobeyed it.

Paul showed them that an outward sign of religion is of no use to people if they did not do what is right. He told them that God praises those whose heart is right with God.

Here are other possible headings for this section:

God praises a changed heart

Truly following God comes from the heart

2:19a

if you are convinced that you are a guide for the blind,

if you are convinced: The Greek is literally “having confidence.” The BSB supplies the phrase if you to make the connection to the “if” in 2:17 clear. Consider how to make that connection clear in your language.

a guide for the blind: This is a metaphor. A person who does not know about God and his ways is like a blind person. The Jews thought of non-Jews in that way. And they thought of themselves as those who could show non-Jews how to live in God’s ways.

In some languages a literal translation would wrongly refer only to actual blind people. If that is true in your language, translate the correct meaning. You may want to:

2:19b

a light for those in darkness,

a light for those in darkness: This is also a metaphor. The meaning is similar to the “guide for the blind.” Here the phrase addresses the Jews. And they thought of themselves as those who could show non-Jews how to live in God’s ways.

In some languages a literal translation would wrongly refer only to people walking in actual darkness. If that is true in your language, translate the correct meaning. You may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι

(Some words not found in SR-GNT: πέποιθας τέ σεαυτόν ὁδηγόν εἶναι τυφλών φῶς τῶν ἐν σκότει)

Paul uses the word yourself to emphasize how convinced the Jews are that they are the only ones who can spiritually guide others. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: [and you have convinced yourself that you alone are a guide]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν

(Some words not found in SR-GNT: πέποιθας τέ σεαυτόν ὁδηγόν εἶναι τυφλών φῶς τῶν ἐν σκότει)

Paul uses guide to refer to the Jews as if they were the only people who could clearly see. He also uses blind to refer to non-Jews as if they were unable to see. He means that the Jews think they are the only ones who can teach others God’s truth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [that you are a helper to those separated from God]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν

(Some words not found in SR-GNT: πέποιθας τέ σεαυτόν ὁδηγόν εἶναι τυφλών φῶς τῶν ἐν σκότει)

If your language does not use an abstract noun for the idea of guide, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that you can serve as a guide to blind men]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

τυφλῶν

(Some words not found in SR-GNT: πέποιθας τέ σεαυτόν ὁδηγόν εἶναι τυφλών φῶς τῶν ἐν σκότει)

Although the term men is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [to blind people]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

ὁδηγὸν & τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει

(Some words not found in SR-GNT: πέποιθας τέ σεαυτόν ὁδηγόν εἶναι τυφλών φῶς τῶν ἐν σκότει)

These two phrases mean the same thing. Paul uses them to emphasize how strongly the Jews believed that non-Jews were ignorant about God’s truth. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the two ideas into one. Alternate translation: [the only ones who can guide those who are unaware of what is true about God]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

φῶς τῶν ἐν σκότει

˓a˒_light ˱to˲_the_‹ones› in darkness

Here Paul uses light to refer to a Jewish person, and he uses those in darkness figuratively to refer to non-Jews. He means that the Jews think they can teach non-Jews about God the way that a light shines on people who are in a dark place. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [someone who can reveal what is true about God to those who do not know about God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105998
    1. you have persuaded
    2. you've persuaded
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ persuaded
    7. ˱you˲ ˓have˒ persuaded
    8. -
    9. Y60
    10. 105997
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y60
    10. 105999
    1. +a guide
    2. guide
    3. 35950
    4. hodēgos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ guide
    7. ˓a˒ guide
    8. -
    9. Y60
    10. 106000
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y60
    10. 106001
    1. of +the blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····GMP
    6. ˱of˲ ˓the˒ blind
    7. ˱of˲ ˓the˒ blind
    8. -
    9. Y60
    10. 106002
    1. +a light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ light
    7. ˓a˒ light
    8. -
    9. Y60
    10. 106003
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 106004
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 106005
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····DNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y60
    10. 106006

OET (OET-LV)and you_have_persuaded yourself a_guide to_be of_the_blind, a_light to_the ones in darkness,

OET (OET-RV)and if you’ve persuaded yourself that you’re a guide for the blind and a light to those who are in darkness,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 2:19 ©