Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:13

 ROM 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106827
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106828
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106829
    1. ἀκροαταὶ
    2. akroatēs
    3. listeners
    4. listening
    5. 2020
    6. N....NMP
    7. listeners
    8. listeners
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106830
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106831
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of +the law are
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ law ‹are›
    8. ˱of˲ /the/ law ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106832
    1. δίκαιοι
    2. dikaios
    3. righteous
    4. right
    5. 13420
    6. S....NMP
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106833
    1. παρὰ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106834
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 106835
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106836
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106837
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106838
    1. ποιηταὶ
    2. poiētēs
    3. doers
    4. -
    5. 41630
    6. N....NMP
    7. doers
    8. doers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106839
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106840
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ law
    8. ˱of˲ /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106841
    1. δικαιωθήσονται
    2. dikaioō
    3. will be being justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ justified
    8. /will_be_being/ justified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106842

OET (OET-LV)for/because not the listeners of_the_law are righteous with the god, but the doers of_the_law will_be_being_justified.

OET (OET-RV)because listening to the law doesn’t make people right with God, but rather it’s those who obey the law who will be declared guiltless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that this verse gives the reason why God judges both groups of people mentioned in the previous verse. Use a natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “God judges both groups of people impartially because”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

νόμου & νόμου

˱of˲_/the/_law_‹are› & ˱of˲_/the/_law

See how you translated the law in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ & δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ

not & righteous with ¬the God

Paul uses with God here to describe righteous people as if they were located in the presence of God. He means that God makes them right with himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “are not made righteous by God”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται

the the doers ˱of˲_/the/_law /will_be_being/_justified

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “God will justify the doers of the law”

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 obeying the law . . . makes us right in his sight: Regarding the promise of righteousness through obedience, see 2:7; see also Jas 1:22.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106828
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106827
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106829
    1. listeners
    2. listening
    3. 2020
    4. akroatēs
    5. N-....NMP
    6. listeners
    7. listeners
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106830
    1. of +the law are
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ law ‹are›
    7. ˱of˲ /the/ law ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106832
    1. righteous
    2. right
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMP
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106833
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 106835
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106836
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106837
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106838
    1. doers
    2. -
    3. 41630
    4. poiētēs
    5. N-....NMP
    6. doers
    7. doers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106839
    1. of +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ law
    7. ˱of˲ /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106841
    1. will be being justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ justified
    7. /will_be_being/ justified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106842

OET (OET-LV)for/because not the listeners of_the_law are righteous with the god, but the doers of_the_law will_be_being_justified.

OET (OET-RV)because listening to the law doesn’t make people right with God, but rather it’s those who obey the law who will be declared guiltless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:13 ©