Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:14

 ROM 2:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106843
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 106844
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. /the/ pagans
    8. /the/ pagans
    9. -
    10. 100%
    11. F106849; F106856; F106859; F106860; F106863; F106873; F106875
    12. 106845
    1. τὰ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106846
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106847
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106848
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NNP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R106845
    12. 106849
    1. φύσει
    2. fusis
    3. by nature
    4. naturally
    5. 54490
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ nature
    8. ˱by˲ nature
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106850
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106851
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106852
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106853
    1. ποιῇ
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ practicing
    8. /may_be/ practicing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106854
    1. ποιῶσιν
    2. poieō
    3. may be practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA3..P
    7. /may_be/ practicing
    8. /may_be/ practicing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106855
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R106845
    12. 106856
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106857
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106858
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R106845
    12. 106859
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. to themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ themselves
    8. ˱to˲ themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R106845
    12. 106860
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106861
    1. νόμος
    2. nomos
    3. +a law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. /a/ law
    8. /a/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106862

OET (OET-LV)For/Because whenever the_pagans which not the_law having, by_nature the things of_the law may_be_practicing, these the_law not having, to_themselves are a_law,

OET (OET-RV)Whenever other nations don’t have Jewish law but naturally obey what’s in the laws, then even those that don’t have our laws have their own law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that 2:14–16 give another reason why God judges both groups of people mentioned in 2:12. 2:14–16 explain why Gentiles who do not know God’s law are still sinners. Use a natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “God also judges both groups of people impartially because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ μὴ νόμον ἔχοντα & νόμον μὴ ἔχοντες

¬which not /the/_law having & /the/_law not having

Paul speaks of these people as if they do not own or possess the law. He means that they did not receive the law that God gave to the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated “without the law” in 2:12. Alternative translation: “who are unaware of God’s law … who are unaware of God’s law”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

νόμον & τοῦ νόμου & νόμον

/the/_law & ˱of˲_the law & /the/_law

See how you translated the law in 2:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

φύσει & ποιῶσιν

˱by˲_nature & /may_be/_practicing

If your language does not use an abstract noun for the idea of nature, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “naturally do”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὰ τοῦ νόμου

¬which the_‹things› ˱of˲_the law

Paul is using the possessive form to describe the specific rules that make up the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the commands within the law”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος

˱to˲_themselves are /a/_law

Here Paul speaks of Gentiles as if they were a law. Paul means that the non-Jewish people have their own rules about what is right and wrong, and their rules are similar to God’s law. If it would be helpful in your language, you could express this meaning in plainly. Alternate translation: “are actually obeying the God’s law”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-15 The Gentiles who know his law when they instinctively obey it may be Gentile Christians, especially since written in their hearts (2:15) alludes to the prophecy of the new covenant (Jer 31:31-34). Or they could be non-Christian Gentiles who know God’s general moral law through their consciences. In this case, Paul would be using the notion of natural law to show how all people could be held accountable for certain basic moral requirements.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 106844
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106843
    1. +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNP
    6. /the/ pagans
    7. /the/ pagans
    8. -
    9. 100%
    10. F106849; F106856; F106859; F106860; F106863; F106873; F106875
    11. 106845
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106846
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 106847
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106848
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NNP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R106845
    11. 106849
    1. by nature
    2. naturally
    3. 54490
    4. fusis
    5. N-....DFS
    6. ˱by˲ nature
    7. ˱by˲ nature
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106850
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106851
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106852
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106853
    1. may be practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SPA3..P
    6. /may_be/ practicing
    7. /may_be/ practicing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106855
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R106845
    11. 106856
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106857
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 106858
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R106845
    11. 106859
    1. to themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ themselves
    7. ˱to˲ themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R106845
    11. 106860
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106861
    1. +a law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. /a/ law
    7. /a/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106862

OET (OET-LV)For/Because whenever the_pagans which not the_law having, by_nature the things of_the law may_be_practicing, these the_law not having, to_themselves are a_law,

OET (OET-RV)Whenever other nations don’t have Jewish law but naturally obey what’s in the laws, then even those that don’t have our laws have their own law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:14 ©