Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear ROM 2:17

 ROM 2:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἴδε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. -
    11. 105971
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 105972
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y60
    11. 105973
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y60
    11. 105974
    1. Ἰουδαῖος
    2. ioudaios
    3. +a Youdaios
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ Youdaios
    8. ˓a˒ Jew
    9. U
    10. Y60
    11. 105975
    1. ἐπονομάζῃ
    2. eponomazō
    3. is being named
    4. being
    5. 20280
    6. VIPM2··S
    7. ˓is˒ being_named
    8. ˓is˒ being_named
    9. -
    10. Y60
    11. 105976
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105977
    1. ἐπαναπαύῃ
    2. epanapauō
    3. are resting on
    4. -
    5. 18790
    6. VIPM2··S
    7. ˓are˒ resting_on
    8. ˓are˒ resting_on
    9. -
    10. Y60; R105735
    11. 105978
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. -
    11. 105979
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. on +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. ˱on˲ ˓the˒ law
    8. ˱on˲ ˓the˒ law
    9. -
    10. Y60
    11. 105980
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105981
    1. καυχᾶσαι
    2. kauχaomai
    3. are boasting
    4. boasting
    5. 27440
    6. VIPM2··S
    7. ˓are˒ boasting
    8. ˓are˒ boasting
    9. -
    10. Y60; R105735
    11. 105982
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 105983
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 105984

OET (OET-LV)But, if you a_Youdaios is_being_named, and are_resting_on on_the_law, and are_boasting in god,

OET (OET-RV)But if you’re a Jew and trusting in the law and boasting about being chosen by God

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:17–29: The Jews and the law of Moses

In this section, Paul talked to the Jews about themselves. He continued to use the singular “you,” as in the previous section. This form of teaching is called a “diatribe.” (See Section 2:1–16.)

Using this diatribe, Paul rebuked the Jews because they had the law of Moses but they disobeyed it.

Paul showed them that an outward sign of religion is of no use to people if they did not do what is right. He told them that God praises those whose heart is right with God.

Here are other possible headings for this section:

God praises a changed heart

Truly following God comes from the heart

2:17a

Now you, if you call yourself a Jew;

Now: There is a textual issue in 2:17a: (1) Earlier Greek manuscripts have the words and/but if (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some Greek manuscripts have the word look (KJV only). It is recommended that you follow option (1). The Greek word that the BSB translates as Now introduces a new part of Paul’s talk about the Jews. There is some contrast here with what he said about the Gentiles. Here is another way to translate this word:

But (ESV)

if: Paul used if here to cause the Roman believers to evaluate their own lives and determine if these verses apply to them. He probably expects some of them to say that they are like what he said here. Consider how to translate that meaning for the word if.

In the Greek text, this one if affects all of 2:17a–20c. (The word “then” does not occur until 2:21a.) Consider how to include all of 2:17a–20c in the if clause in your language.

Some languages may need to repeat the word if to make this clear. The BSB repeats it once in 2:18 and again in 2:19. But in some languages it is more natural to repeat it more often. For example:

17Now if you call yourself a Jew and if you rely on the law and boast in God 18and if you know his will and approve what is superior, because you are instructed from the law; 19and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness, 20an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth,

17Now if you call yourself a Jew and if you rely on the law and boast in God 18and if you know his will and approve what is superior, because you are instructed from the law; 19and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness, 20an instructor of the foolish, and a teacher of infants, because you are convinced that you have in the law the embodiment of knowledge and truth,

In some languages it is more natural not to repeat the word if at all, including 2:19a. For example:

17But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God 18and know his will and approve what is superior, because you are instructed from the law; 19and are sure that you yourself are a guide for the blind, a light for those in darkness, 20an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth,

you call yourself a Jew: This clause refers to this person knowing that his parents were Jews, therefore he was a Jew. Here are other ways to translate this clause:

you say you are Jewish

you have the name “Jew”

you are of the Jewish people

you: This letter was for all Roman believers to read. But here Paul wrote as if he was talking to a Jew. This Jew was someone who was proud of having the Law of Moses and all the knowledge and insight that it gave him.

In some languages a footnote to explain would be helpful to the readers. Here is an example footnote:

Paul now wrote to the Roman believers as if speaking to a Jew. This Jew was proud of having the Law of Moses and all the knowledge and insight that it gave him.

2:17b

if you rely on the law

rely on the law: Here the phrase rely on means “to depend on.” The Jews regarded their possession of the laws that God gave to Moses as something that made them right with God. Here are other ways to translate this phrase:

depend on the Law (GNT)

trust in the law of Moses (NCV)

trust in your having the law to save you

say that God will accept you(sing) because you have the Law of Moses

2:17c

and boast in God;

boast in God: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as in:

  1. It indicates that the Jews spoke proudly about God. For example:

    boast about God (GNT) (BSB, ESV, NIV11, GNT, NJB, NASB, NABRE, GW, CEV, REB, KJV)

  2. It indicates that the Jews spoke proudly about their relationship with God. For example:

    boast of your relationship to God (NET) (RSV, NIV84, NLT, NET, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because that is the simple meaning of the Greek word.Morris (on TW) says, “Paul is not referring to relationship to God, but to God himself.” Moo, Barrett, Nicoll, and Schreiner also support interpretation (1). Here are other ways to translate this clause:

boast about how great God is

brag about your God (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ σύ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καί ἐπαναπαύῃ νόμῳ καί καυχᾶσαι ἐν Θεῷ)

But here indicates that in [2:17–29](../02/17.md) Paul changes topics from talking about non-Jewish people who don’t know the law of Moses to Jews who know the law. He explains why the Jews as well cannot escape God’s judgment. Alternate translation: [You also need to know that] or [However]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Here, if indicates the beginning of a conditional sentence that extends from this verse to [2:21](../02/21.md). Paul speaks as if these descriptions of Jews were hypothetical possibilities, but he means that they are actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [since] or [because]

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ σύ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καί ἐπαναπαύῃ νόμῳ καί καυχᾶσαι ἐν Θεῷ)

Even though Paul is speaking to Jewish people, he is hypothetically addressing an individual, so you and your and yourself is singular throughout [2:17–27](../02/17.md) unless otherwise noted. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your and yourself in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ σύ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καί ἐπαναπαύῃ νόμῳ καί καυχᾶσαι ἐν Θεῷ)

Paul speaks of the Jews as if they named themselves. He means that they consider themselves to be Jews. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture or express the meaning plainly. Alternate translation: [you call yourself Jewish] or [you regard yourself as truly Jewish]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐπαναπαύῃ νόμῳ,

˓are˒_resting_on ˱on˲_˓the˒_law

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context, which is God’s judgment of sinners. Alternate translation: [rely upon the law to escape God’s judgment] or [rely upon the law to save you from God’s judgment]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

καυχᾶσαι ἐν Θεῷ

˓are˒_boasting in God

Paul speaks of the Jews as if they were boasting inside of God. He means that the Jews brag that they are the only nation that knows God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [brag that you are the only ones who know God]

TSN Tyndale Study Notes:

2:17-20 The boasting of the Jews reflects Old Testament and Jewish teaching about the privileges and responsibilities God gave to Israel. God gave his law to Israel, entered into a special relationship with them, and commissioned them to be a light to the Gentiles (see Isa 42:6-7). Jews were not wrong to enjoy these blessings; their error was in failing to live up to their privileged position.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y60
    11. 105973
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 105972
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y60
    10. 105974
    1. +a Youdaios
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····NMS
    7. ˓a˒ Youdaios
    8. ˓a˒ Jew
    9. U
    10. Y60
    11. 105975
    1. is being named
    2. being
    3. 20280
    4. eponomazō
    5. V-IPM2··S
    6. ˓is˒ being_named
    7. ˓is˒ being_named
    8. -
    9. Y60
    10. 105976
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105977
    1. are resting on
    2. -
    3. 18790
    4. epanapauō
    5. V-IPM2··S
    6. ˓are˒ resting_on
    7. ˓are˒ resting_on
    8. -
    9. Y60; R105735
    10. 105978
    1. on +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. ˱on˲ ˓the˒ law
    7. ˱on˲ ˓the˒ law
    8. -
    9. Y60
    10. 105980
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105981
    1. are boasting
    2. boasting
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IPM2··S
    6. ˓are˒ boasting
    7. ˓are˒ boasting
    8. -
    9. Y60; R105735
    10. 105982
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 105983
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 105984

OET (OET-LV)But, if you a_Youdaios is_being_named, and are_resting_on on_the_law, and are_boasting in god,

OET (OET-RV)But if you’re a Jew and trusting in the law and boasting about being chosen by God

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 2:17 ©