Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:24

 ROM 2:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106993
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 106994
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....NNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106995
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106996
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106997
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106998
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R106672
    12. 106999
    1. βλασφημεῖται
    2. blasfēmeō
    3. is being slandered
    4. slandered
    5. 9870
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ slandered
    8. /is_being/ slandered
    9. -
    10. 100%
    11. F107005
    12. 107000
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107001
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107002
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107003
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107004
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R107000
    12. 107005

OET (OET-LV)For/Because the name of_ the _god because_of you_all is_being_slandered among the pagans, as it_has_been_written.

OET (OET-RV)Yes, it’s been written: ‘God’s name is slandered among the nations because of you all.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται

the for name ¬the ˱of˲_God because_of you_all /is_being/_slandered among the pagans as ˱it˲_/has_been/_written

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “For, just as it is written, ‘the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.’”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “These things that I have said about you are true because”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

τὸ & ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν

the & name ¬the ˱of˲_God because_of you_all /is_being/_slandered among the pagans

In this clause Paul quotes part of Isaiah 52:5. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ & ὄνομα τοῦ Θεοῦ

the & name ¬the ˱of˲_God

Paul is using the possessive form to indicate the name that belongs to God. Paul does not mean that God is a name. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “God’s name”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸ & ὄνομα τοῦ Θεοῦ

the & name ¬the ˱of˲_God

Paul uses the name of God figuratively to refer toGod himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ & ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν

the & name ¬the ˱of˲_God because_of you_all /is_being/_slandered among the pagans

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Gentiles blaspheme the name of God because of you”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

τὸ & ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν

the & name ¬the ˱of˲_God because_of you_all /is_being/_slandered among the pagans

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because of you the name of God is blasphemed among the Gentiles”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

δι’ ὑμᾶς

because_of you_all

Paul quotes Isaiah implying that the bad behavior of the Jews is what causes the Gentiles to blaspheme the name of God. Since the Jews were supposed to represent God to the world, their bad behavior misrepresented God so that the Gentiles blasphemed him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as a result of how you act” or “because of the way you behave”

Note 9 topic: figures-of-speech / yousingular

δι’ ὑμᾶς

because_of you_all

Here, you is the plural and refers to the Jewish people. This is the only occurrence of plural you in 2:17–27. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you Jewish people”

Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something Isaiah wrote, you could indicate Isaiah as the subject. Alternate translation: “just as Isaiah wrote”

Note 11 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

See how you translated this phrase in 1:17.

TSN Tyndale Study Notes:

2:24 Paul quotes Isa 52:5, where God’s name is blasphemed because Israel is oppressed by pagan nations. Here, Paul uses that passage to demonstrate the failure of the Jews to live up to their responsibilities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. BS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. BS
    10. 100%
    11. -
    12. 106994
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106993
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....NNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106995
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106997
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106996
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106997
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106998
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R106672
    11. 106999
    1. is being slandered
    2. slandered
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ slandered
    7. /is_being/ slandered
    8. -
    9. 100%
    10. F107005
    11. 107000
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107001
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107002
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107003
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107004
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R107000
    11. 107005

OET (OET-LV)For/Because the name of_ the _god because_of you_all is_being_slandered among the pagans, as it_has_been_written.

OET (OET-RV)Yes, it’s been written: ‘God’s name is slandered among the nations because of you all.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:24 ©