Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:7

 ROM 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106741
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106742
    1. καθʼ
    2. kata
    3. with
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106743
    1. ὑπομονὴν
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. endured
    5. 52810
    6. N....AFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106744
    1. ἔργου
    2. ergon
    3. in work
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNS
    7. ˱in˲ work
    8. ˱in˲ work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106745
    1. ἀγαθοῦ
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A....GNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106746
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106747
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106748
    1. τιμὴν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N....AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106749
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106750
    1. ἀφθαρσίαν
    2. aftharsia
    3. indestructibility
    4. -
    5. 8610
    6. N....AFS
    7. indestructibility
    8. indestructibility
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106751
    1. ζητοῦσιν
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.DMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106752
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106753
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106754

OET (OET-LV)to_the ones on_one_hand with endurance in_work good, glory and honour and indestructibility seeking, life eternal,

OET (OET-RV) Those who’ve endured to do good expecting praise and honour and to escape destruction, will be given eternal life,

uW Translation Notes:

General Information:

In 2:7–10 Paul explains what he means when he said in 2:6 that God will “pay back to each according to his deeds.”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

τοῖς & καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;

˱to˲_the_‹ones› & with endurance ˱in˲_work good glory and honor and indestructibility seeking life eternal

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “eternal life to those who are seeking glory and honor and incorruptibility according to endurance of good work”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ζωὴν αἰώνιον

life eternal

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “eternal life is what God pays back”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς & ζητοῦσιν

˱to˲_the_‹ones› & seeking

Paul uses seeking to refer to these people as if they were trying to find something. He means that they are trying to live in such a way as to obtain glory and honor and incorruptibility. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “to those who … keep trying to attain”

τοῖς & καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον

˱to˲_the_‹ones› & with endurance ˱in˲_work good glory and honor and indestructibility seeking life eternal

Here, according to could indicate: (1) the means by which these people are seeking glory and honor and incorruptibility. Alternate translation: “everlasting life to those who, by means of endurance of good work, are seeking glory and honor and incorruptibility” (2) the reason why God gives these people everlasting life. Alternate translation: “because they endure in good work and are seeking glory and honor and incorruptibility, everlasting life”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ

with endurance ˱in˲_work good

If your language does not use an abstract noun for the idea of endurance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “according to the fact that they keep on doing good work”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν

glory and honor and indestructibility

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory, honor, and incorruptibility, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “for God to glorify, honor, and cause them to live forever”

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 He will give eternal life to those who keep on doing good: Paul makes it clear elsewhere that no one can receive eternal life except as God’s gift through faith (3:20, 28; 4:1-8). Here, Paul is either referring to Christians whose good deeds (that result from faith) will be taken into account in God’s judgment, or he is reminding readers of the absolute standard that God’s own holiness establishes, since only by perfection can sinners hope to find acceptance before God. As the argument of the letter unfolds, Paul will show that no one is capable of meeting that standard.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106741
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106742
    1. with
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106743
    1. endurance
    2. endured
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-....AFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106744
    1. in work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNS
    6. ˱in˲ work
    7. ˱in˲ work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106745
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-....GNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106746
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106747
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106748
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106749
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106750
    1. indestructibility
    2. -
    3. 8610
    4. aftharsia
    5. N-....AFS
    6. indestructibility
    7. indestructibility
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106751
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA.DMP
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106752
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106753
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106754

OET (OET-LV)to_the ones on_one_hand with endurance in_work good, glory and honour and indestructibility seeking, life eternal,

OET (OET-RV) Those who’ve endured to do good expecting praise and honour and to escape destruction, will be given eternal life,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:7 ©