Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) You saying not to_be_committing_adultery, you_are_committing_adultery?
You detesting the idols, you_are_temple-robbing?
OET (OET-RV) You teach about not messing with other people’s spouses, yet you do it yourself. You detest idols, but you sneak money out of the temple.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?
you saying not /to_be/_committing_adultery ˱you˲_/are/_committing_adultery you detesting ¬the idols ˱you˲_/are/_temple-robbing
Like in the previous verse, Paul is not asking for information here, but is using the question form twice to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You who say not to commit adultery actually commit adultery! You who abhor idols actually rob temples!]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἱεροσυλεῖς
˱you˲_/are/_temple-robbing
Here Paul implies that the temples the Jews rob are where idols are kept and worshiped. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [do you rob temples where idols are kept] or [should you actually enter an idol temple and rob it]
2:22 do you use items stolen from pagan temples? Old Testament law prohibited Jews from having anything to do with pagan idols (see Deut 7:26), but first-century Jews did not strictly follow this law. Sometimes they stole idols and used or sold the precious metals.
OET (OET-LV) You saying not to_be_committing_adultery, you_are_committing_adultery?
You detesting the idols, you_are_temple-robbing?
OET (OET-RV) You teach about not messing with other people’s spouses, yet you do it yourself. You detest idols, but you sneak money out of the temple.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.