Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:22

 ROM 2:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. You
    3. -
    4. 35880
    5. R...2vMS
    6. you
    7. you
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106971
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.vMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R106672; F106974; F106975
    12. 106972
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106973
    1. μοιχεύειν
    2. moiχeuō
    3. to be committing adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VNPA....
    7. /to_be/ committing_adultery
    8. /to_be/ committing_adultery
    9. -
    10. 100%
    11. R106972
    12. 106974
    1. μοιχεύεις
    2. moiχeuō
    3. you are committing adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    8. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    9. -
    10. 100%
    11. R106972
    12. 106975
    1. ho
    2. You
    3. -
    4. 35880
    5. R...2vMS
    6. you
    7. you
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 106976
    1. βδελυσσόμενος
    2. bdelussō
    3. detesting
    4. detest
    5. 9480
    6. VPPM.vMS
    7. detesting
    8. detesting
    9. -
    10. 100%
    11. R106672; F106980
    12. 106977
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106978
    1. εἴδωλα
    2. eidōlon
    3. idols
    4. idols
    5. 14970
    6. N....ANP
    7. idols
    8. idols
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106979
    1. ἱεροσυλεῖς
    2. ierosuleō
    3. you are temple-robbing
    4. temple
    5. 24160
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ temple-robbing
    8. ˱you˲ /are/ temple-robbing
    9. -
    10. 100%
    11. R106977
    12. 106980

OET (OET-LV)You saying not to_be_committing_adultery, you_are_committing_adultery?
You detesting the idols, you_are_temple-robbing?

OET (OET-RV)You teach about not messing with other people’s spouses, yet you do it yourself. You detest idols, but you sneak money out of the temple.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?

you saying not /to_be/_committing_adultery ˱you˲_/are/_committing_adultery you detesting ¬the idols ˱you˲_/are/_temple-robbing

Like in the previous verse, Paul is not asking for information here, but is using the question form twice to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You who say not to commit adultery actually commit adultery! You who abhor idols actually rob temples!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἱεροσυλεῖς

˱you˲_/are/_temple-robbing

Here Paul implies that the temples the Jews rob are where idols are kept and worshiped. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “do you rob temples where idols are kept” or “should you actually enter an idol temple and rob it”

TSN Tyndale Study Notes:

2:22 do you use items stolen from pagan temples? Old Testament law prohibited Jews from having anything to do with pagan idols (see Deut 7:26), but first-century Jews did not strictly follow this law. Sometimes they stole idols and used or sold the precious metals.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-...2vMS
    7. you
    8. you
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106971
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.vMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R106672; F106974; F106975
    11. 106972
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 106973
    1. to be committing adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ committing_adultery
    7. /to_be/ committing_adultery
    8. -
    9. 100%
    10. R106972
    11. 106974
    1. you are committing adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    7. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    8. -
    9. 100%
    10. R106972
    11. 106975
    1. You
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-...2vMS
    7. you
    8. you
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 106976
    1. detesting
    2. detest
    3. 9480
    4. bdelussō
    5. V-PPM.vMS
    6. detesting
    7. detesting
    8. -
    9. 100%
    10. R106672; F106980
    11. 106977
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106978
    1. idols
    2. idols
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-....ANP
    6. idols
    7. idols
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106979
    1. you are temple-robbing
    2. temple
    3. 24160
    4. ierosuleō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ temple-robbing
    7. ˱you˲ /are/ temple-robbing
    8. -
    9. 100%
    10. R106977
    11. 106980

OET (OET-LV)You saying not to_be_committing_adultery, you_are_committing_adultery?
You detesting the idols, you_are_temple-robbing?

OET (OET-RV)You teach about not messing with other people’s spouses, yet you do it yourself. You detest idols, but you sneak money out of the temple.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:22 ©