Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #106687

ἐργαζομένῳRom 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἐργαζομένῳ (V-PPM·DMS) in the Greek originals

The word form ‘ἐργαζομένῳ’ (V-PPM·DMS) has 2 different glosses: ‘doing’, ‘working’.

Rom 2:10 ‘and peace to everyone doing good to Youdaios both’ SR GNT Rom 2:10 word 9

OET-LV: 10but glory, and honour, and peace, to_everyone which doing the good, to_Youdaios both first and to_Hellaʸn.   (ROM_2:10)

OET-RV: 10but to those who do good, there’ll be praise and honour and peace—to Jews first and then to non-Jews (ROM 2:10)

Rom 4:4 ‘to the one and working the reward not’ SR GNT Rom 4:4 word 3

OET-LV: 4And to_the one working, the reward not is_being_counted by grace, but by debt.   (ROM_4:4)

OET-RV: 4Now for someone who’s working, their wages are considered ‘owed’, not a gift. (ROM 4:4)

The various word forms of the root word (lemma) ‘ergazomai’ have 22 different glosses: ‘am doing’, ‘am working’, ‘are working’, ‘be working’, ‘having_been worked’, ‘is doing’, ‘is producing’, ‘is working’, ‘to_be working’, ‘he is doing’, ‘she did’, ‘they were working’, ‘we may_be doing’, ‘we may_be working’, ‘you are doing’, ‘you may do’, ‘you did’, ‘you_all are doing’, ‘did’, ‘doing’, ‘worked’, ‘working’.

Greek words (50) other than ἐργαζομένῳ (V-PPM·DMS) with a gloss related to ‘working’

Have 50 other words with 5 lemmas altogether (energeia, energeō, ergasia, ergazomai, poieō)

YHN 5:17ἐργάζεται (ergazetai) V-IPM3··S ‘of me until now is working and_I am working’ SR GNT Yhn 5:17 word 13

OET-LV: 17But he answered to_them:   The father of_me is_working until now, and_I am_working.   (JHN_5:17)

OET-RV: 17But Yeshua just replied, “My father is working today, and so I’m also working. (JHN 5:17)

YHN 5:17ἐργάζομαι (ergazomai) V-IPM1··S ‘now is working and_I am working’ SR GNT Yhn 5:17 word 15

OET-LV: 17But he answered to_them:   The father of_me is_working until now, and_I am_working.   (JHN_5:17)

OET-RV: 17But Yeshua just replied, “My father is working today, and so I’m also working. (JHN 5:17)

YHN 6:27ἐργάζεσθε (ergazesthe) V-MPM2··P ‘be working not for the food’ SR GNT Yhn 6:27 word 1

OET-LV: 27Be_ not _working for_the which perishing food, but the food which remaining to eternal life, which the son of_ the _man will_be_giving to_you_all, because/for the god the father sealed this one.   (JHN_6:27)

OET-RV: 27Don’t just work for the food which goes off, but for the food which lasts forever—the food which humanity’s child will give to you because God the father has put his mark of approval on him. (JHN 6:27)

YHN 9:4ἐργάζεσθαι (ergazesthai) V-NPM···· ‘us it is fitting to_be working the works of the one’ SR GNT Yhn 9:4 word 5

OET-LV: 4It_is_fitting us to_be_working the works of_the one having_sent me, until it_is day, night is_coming, when no_one is_able to_be_working.   (JHN_9:4)

OET-RV: 4as long as it’s daytime, we need to do what the one who sent us wants, but when nighttime comes, no one will be able to work. (JHN 9:4)

YHN 9:4ἐργάζεσθαι (ergazesthai) V-NPM···· ‘when no_one is able to_be working’ SR GNT Yhn 9:4 word 23

OET-LV: 4It_is_fitting us to_be_working the works of_the one having_sent me, until it_is day, night is_coming, when no_one is_able to_be_working.   (JHN_9:4)

OET-RV: 4as long as it’s daytime, we need to do what the one who sent us wants, but when nighttime comes, no one will be able to work. (JHN 9:4)

MARK 6:14ἐνεργοῦσιν (energousin) V-IPA3··P Lemma=energeō ‘and because_of this are working the miracles in’ SR GNT Mark 6:14 word 30

OET-LV: 14And the king Haʸrōdaʸs heard, because/for the name of_him became manifest, and he_was_saying, that Yōannaʸs the one immersing has_been_raised from the_dead, and because_of this the miracles are_working in in_him.   (MRK_6:14)

OET-RV: 14Yeshua was now becoming well known and King Herod Antipas heard about him. He thought that maybe Yohan-the-immerser had come back to life and that’s why he was able to do miracles. (MRK 6:14)

MAT 7:23ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) V-PPM·VMP ‘from me you_all working lawlessness’ SR GNT Mat 7:23 word 13

OET-LV: 23And then I_will_be_confessing to_them, that I_ never _knew you_all:   be_going_away from me, you_all working the lawlessness.   (MAT_7:23)

OET-RV: 23Then I’ll have to tell them, ‘I don’t even know you. Go away from me, all of you whose behaviour is against God’s laws.’ (MAT 7:23)

MAT 14:2ἐνεργοῦσιν (energousin) V-IPA3··P Lemma=energeō ‘this the miracles are working in him’ SR GNT Mat 14:2 word 26

OET-LV: 2and he_said to_the servants of_him:   This is Yōannaʸs the immerser, he was_raised from the dead, and because_of this the miracles are_working in him.   (MAT_14:2)

OET-RV: 2and he said to his slaves, “This must be Yohan-the-immerser having come back from the dead and so that’s why he can do all these miracles!” (MAT 14:2)

MAT 21:28ἐργάζου (ergazou) V-MPM2··S ‘child be going today be working in the vineyard’ SR GNT Mat 21:28 word 21

OET-LV: 28But what is_it_supposing to_you_all?   A_man was_having two children.   And having_approached to_the_ first _one he_said:   Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me.   (MAT_21:28)

OET-RV: 28But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)

LUKE 13:14ἐργάζεσθαι (ergazesthai) V-NPM···· ‘in which it is fitting to_be working in them therefore’ SR GNT Luke 13:14 word 26

OET-LV: 14But the synagogue_leader answering, resenting because the Yaʸsous healed on_the day_of_rest, he_was_saying to_the crowd, because Six days are in which it_is_fitting to_be_working, therefore coming in them be_being_healed, and not on_the day of_the day_of_rest.   (LUK_13:14)

OET-RV: 14But the hall leader was angry because it was the Rest Day when Yeshua had healed her and started telling the crowd, “There’s six days when it’s fine to work, so come then to be healed—not on the Rest Day!” (LUK 13:14)

ACTs 10:35ἐργαζόμενος (ergazomenos) V-PPM·NMS ‘revering him and working righteousness acceptable to him’ SR GNT Acts 10:35 word 9

OET-LV: 35but in every nation, the one revering him and working righteousness, is acceptable to_him.   (ACT_10:35)

OET-RV: 35but he accepts people from any nation as long as they honour and obey him. (ACT 10:35)

ACTs 18:3ἠργάζοντο (aʸrgazonto) V-IIM3··P ‘with them and they were working they were for tent_makers’ SR GNT Acts 18:3 word 13

OET-LV: 3and because_of to_be the same_trade, he_was_remaining with them and they_were_working, because/for they_were tent_makers the by_craft.   (ACT_18:3)

OET-RV: 3and since they worked in the same trade, he ended up staying with them and they worked together in their craft of tent-making. (ACT 18:3)

ROM 7:5ἐνηργεῖτο (enaʸrgeito) V-IIM3··S Lemma=energeō ‘through the law was working in the members’ SR GNT Rom 7:5 word 15

OET-LV: 5For/Because when we_were in the flesh, the passions of_ the _sins which through the law was_working in the members of_us in_order that to_bear_fruit to_ the _death.   (ROM_7:5)

OET-RV: 5When we were still focused on the physical, the passions aroused by sinning against the law were working in our body parts so that the fruit would be death, (ROM 7:5)

1 COR 4:12ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) V-PPM·NMP ‘and we are labouring working with our own hands’ SR GNT 1 Cor 4:12 word 3

OET-LV: 12and we_are_labouring, working with_our own hands.   Being_insulted, we_are_blessing, being_persecuted, we_are_tolerating, (CO1_4:12)

OET-RV: 12and working hard—working with our own hands. When people curse us, we bless them, and when they persecute us, we put up with it. (CO1 4:12)

1 COR 9:6ἐργάζεσθαι (ergazesthai) V-NPM···· ‘are having right not to_be working’ SR GNT 1 Cor 9:6 word 11

OET-LV: 6Or only I and Barnabas, not are_having right not to_be_working?   (CO1_9:6)

OET-RV: 6Or it is only Barnabas and I who have to work to support ourselves? (CO1 9:6)

1 COR 9:13ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) V-PPM·NMP ‘the ones in the sacred working of the temple’ SR GNT 1 Cor 9:13 word 7

OET-LV: 13Not you_all_have_known that the ones in_the sacred working, of the temple are_eating, the ones to_the altar attending, in_the altar are_partaking?   (CO1_9:13)

OET-RV: 13Don’t you know that the temple workers eat from the temple budget, and those who work at the altar receive a portion of what’s offered? (CO1 9:13)

1 COR 12:6ἐνεργῶν (energōn) V-PPA·NMS Lemma=energeō ‘the same god working the things all in’ SR GNT 1 Cor 12:6 word 12

OET-LV: 6And divisions of_actions there_are, but the same god, which working the things all in all.   (CO1_12:6)

OET-RV: 6There are varieties of activities, but the same God works all things in everyone. (CO1 12:6)

1 COR 12:11ἐνεργεῖ (energei) V-IPA3··S Lemma=energeō ‘all but these things is working the one and’ SR GNT 1 Cor 12:11 word 4

OET-LV: 11But all these things is_working the one and the same spirit, dividing personally to_each as he_is_wishing.   (CO1_12:11)

OET-RV: 11However it’s the one and the same spirit behind all those things—distributing them individually to each person as the spirit decides. (CO1 12:11)

2 COR 1:6ἐνεργουμένης (energoumenaʸs) V-PPM·GFS Lemma=energeō ‘the of you_all comfort it_is working in the endurance of the’ SR GNT 2 Cor 1:6 word 17

OET-LV: 6But whether we_are_being_oppressed, because/for the of_you_all comfort and salvation it_is, or we_are_being_comforted, because/for the of_you_all comfort it_is, which working in the_endurance of_the same sufferings, which also we are_suffering.   (CO2_1:6)

OET-RV: 6If we’re being oppressed, it’s for your comfort and salvation, and if we’re being comforted, it’s for your comfort which enables you all to endure the same sufferings that we’re suffering. (CO2 1:6)

2 COR 4:12ἐνεργεῖται (energeitai) V-IPM3··S Lemma=energeō ‘death in us is working but life in’ SR GNT 2 Cor 4:12 word 7

OET-LV: 12So_then the death in us is_working, but the life in you_all.   (CO2_4:12)

OET-RV: 12So then, death is working in us, but life is working in all of you. (CO2 4:12)

GAL 3:5ἐνεργῶν (energōn) V-PPA·NMS Lemma=energeō ‘the spirit and working miracles among you_all’ SR GNT Gal 3:5 word 8

OET-LV: 5Therefore the one supplying the spirit to_you_all and working miracles among you_all, by the_works of_law or by hearing with_faith is_it?   (GAL_3:5)

OET-RV: 5So the one who gave the spirit to you and worked miracles among you, did all that come about from obeying the rules or by the faith that came from hearing the good message? (GAL 3:5)

GAL 5:6ἐνεργουμένη (energoumenaʸ) V-PPM·NFS Lemma=energeō ‘faith through love working’ SR GNT Gal 5:6 word 15

OET-LV: 6For/Because in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), neither circumcision nor uncircumcision is_prevailing anything, but faith working through love.   (GAL_5:6)

OET-RV: 6because in the messiah Yeshua, it’s not circumcision that achieves anything, nor uncircumcision, but faith worked out through love. (GAL 5:6)

GAL 6:10ἐργαζώμεθα (ergazōmetha) V-SPM1··P ‘as time we are having we may_be working good toward all’ SR GNT Gal 6:10 word 7

OET-LV: 10Therefore consequently, as we_are_having time, we_may_be_working the good toward all, and most_of_all toward the of_the household of_faith.   (GAL_6:10)

OET-RV: 10So then, as time allows it, we should be working towards good for everybody, and especially for fellow believers. (GAL 6:10)

EPH 1:11ἐνεργοῦντος (energountos) V-PPA·GMS Lemma=energeō ‘of the one the things all working according_to the counsel’ SR GNT Eph 1:11 word 11

OET-LV: 11in whom also we_were_allotted_inheritance, having_been_predetermined according_to the_purpose of_the one working all the things, according_to the counsel of_the will of_him, (EPH_1:11)

OET-RV: 11and we also have been assigned an inheritance in him. This was also predetermined according to God’s plan and the decisions of his will (EPH 1:11)

EPH 1:19ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘believing according_to the working of the power of the’ SR GNT Eph 1:19 word 16

OET-LV: 19and what is the surpassing greatness of_the power of_him toward us, the ones believing according_to the working of_the power of_the strength of_him, (EPH_1:19)

OET-RV: 19and the exceeding greatness of his power to help us who believe, according to the working of the power of his strength. (EPH 1:19)

EPH 3:7ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘to me according_to the working of the power of him’ SR GNT Eph 3:7 word 19

OET-LV: 7of_which I_was_become a_servant according_to the gift of_the grace of_ the _god which having_been_given to_me, according_to the working of_the power of_him.   (EPH_3:7)

OET-RV: 7I have become a servant of that message as a result of the gift of God’s grace that was given to me by means of the working of his power. (EPH 3:7)

EPH 3:20ἐνεργουμένην (energoumenaʸn) V-PPM·AFS Lemma=energeō ‘according_to the power working in us’ SR GNT Eph 3:20 word 16

OET-LV: 20And to_the one being_able above all things, to_do exceedingly that we_are_requesting or are_understanding, according_to the power which working in us, (EPH_3:20)

OET-RV: 20-21 20-21Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so. (EPH 3:20)

EPH 4:16ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘of its supply according_to the working in the measure of one’ SR GNT Eph 4:16 word 16

OET-LV: 16from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love.   (EPH_4:16)

OET-RV: 16that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love. (EPH 4:16)

EPH 4:19ἐργασίαν (ergasian) N-AFS Lemma=ergasia ‘gave_over to wantonness for the working of impurity all with’ SR GNT Eph 4:19 word 8

OET-LV: 19who having_languished, gave_ themselves _over to_ the _wantonness for the_working of_impurity all with greediness.   (EPH_4:19)

OET-RV: 19They stopped caring about what’s right and wrong, and then greedily indulged themselves in their own impure lusts. (EPH 4:19)

EPH 4:28ἐργαζόμενος (ergazomenos) V-PPM·NMS ‘rather but him let_be labouring working with his hands good’ SR GNT Eph 4:28 word 8

OET-LV: 28The one stealing no_longer let_be_stealing, but rather let_him_be_labouring, working the good with_his hands, in_order_that he_may_be_having to_be_sharing to_the one having need.   (EPH_4:28)

OET-RV: 28If you’ve been stealing, then stop it. Instead you should be a hard worker, doing good things with your hands, so that you’ll earn enough to be able to help those who are in need. (EPH 4:28)

PHP 2:13ἐνεργῶν (energōn) V-PPA·NMS Lemma=energeō ‘for is the one working in you_all both’ SR GNT Php 2:13 word 6

OET-LV: 13For/Because god is the one working in you_all, both which to_be_willing, and which to_be_working, because/for his good_pleasure.   (PHP_2:13)

OET-RV: 13because God is the one who works in you all to both desire and to be living out his good pleasure. (PHP 2:13)

PHP 2:13ἐνεργεῖν (energein) V-NPA···· Lemma=energeō ‘both to_be willing and to_be working for his good_pleasure’ SR GNT Php 2:13 word 15

OET-LV: 13For/Because god is the one working in you_all, both which to_be_willing, and which to_be_working, because/for his good_pleasure.   (PHP_2:13)

OET-RV: 13because God is the one who works in you all to both desire and to be living out his good pleasure. (PHP 2:13)

PHP 3:21ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘of him according_to the working of the thing to_be able him’ SR GNT Php 3:21 word 20

OET-LV: 21who will_be_adapting the body of_ the _humiliation of_us, similar to_the body of_the glory of_him, according_to the working of_the thing to_be_able him, even to_subject to_him the things all.   (PHP_3:21)

OET-RV: 21who will take these embarrassing bodies of ours and make them similar to his resurrected body—he’s capable of doing that and to put everything under his control. (PHP 3:21)

COL 1:29ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘striving according_to the working of him working in’ SR GNT Col 1:29 word 8

OET-LV: 29To which also I_am_labouring, striving according_to the working of_him, which working in me in power.   (COL_1:29)

OET-RV: 29That’s what I’m working hard towards according to his work as well—working in me with power. (COL 1:29)

COL 1:29ἐνεργουμένην (energoumenaʸn) V-PPM·AFS Lemma=energeō ‘the working of him working in me in’ SR GNT Col 1:29 word 11

OET-LV: 29To which also I_am_labouring, striving according_to the working of_him, which working in me in power.   (COL_1:29)

OET-RV: 29That’s what I’m working hard towards according to his work as well—working in me with power. (COL 1:29)

COL 2:12ἐνεργείας (energeias) N-GFS Lemma=energeia ‘the faith in the working of god having raised him’ SR GNT Col 2:12 word 16

OET-LV: 12having_been_buried_with with_him in the washing, in which also you_all_were_raised_up_with him, through the faith in_the working of_ the _god, which having_raised him from the_dead.   (COL_2:12)

OET-RV: 12You all were buried with him when you were immersed in water, and you came back to life with him when you came up from the water, through faith in God’s working which gave him life after death. (COL 2:12)

COL 3:23ἐργάζεσθε (ergazesthe) V-MPM2··P ‘you_all may_be doing with your heart be working as to the master’ SR GNT Col 3:23 word 10

OET-LV: 23Whatever if you_all_may_be_doing, be_working with ^your_heart, as to_the master and not to_people, (COL_3:23)

OET-RV: 23Whatever you all might be doing, consider in your hearts that you’re working for the master and not for people, (COL 3:23)

1 TH 2:9ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) V-PPM·NMP ‘night and day working in_order that not’ SR GNT 1 Th 2:9 word 14

OET-LV: 9For/Because you_all_are_remembering, brothers, the labour of_us and the hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all, we_proclaimed to you_all the good_message of_ the _god.   (TH1_2:9)

OET-RV: 9Brothers and sisters, you’re remembering our work and the hardship that we endured, working day and night so that we wouldn’t burden any of you as we proclaimed good message from God. (TH1 2:9)

1 TH 2:13ἐνεργεῖται (energeitai) V-IPM3··S Lemma=energeō ‘of god which also is working in you_all believing’ SR GNT 1 Th 2:13 word 31

OET-LV: 13And because_of this also we are_giving_thanks to_ the _god unceasingly that having_received the_message by_hearing from us of_ the _god, you_all_received not the_message of_humans, but as truly it_is, the_message of_god, which also is_working in you_all which believing.   (TH1_2:13)

OET-RV: 13We also never stop thanking God that when you accepted God’s message that you heard from us, it wasn’t a message from humans, but truly was a message from God who is working in all of you who believed. (TH1 2:13)

1 TH 4:11ἐργάζεσθαι (ergazesthai) V-NPM···· ‘your own things and to_be working with your own hands’ SR GNT 1 Th 4:11 word 10

OET-LV: 11and to_be_being_ambitious to_be_living_quietly and to_be_doing your own things, and to_be_working with_your own hands of_you_all, as to_you_all we_commanded, (TH1_4:11)

OET-RV: 11and to make it your ambition to live quietly and to look after your own selves. Work with your own hands as we instructed you, (TH1 4:11)

2 TH 2:7ἐνεργεῖται (energeitai) V-IPM3··S Lemma=energeō ‘for mystery already is working of lawlessness only the one’ SR GNT 2 Th 2:7 word 6

OET-LV: 7For/Because the mystery already is_working of_ the _lawlessness, only the one restraining it now there_is, until out_of the_midst it_may_become.   (TH2_2:7)

OET-RV: 7because the mystery of lawlessness is already at work, except that it’s being restrained until he’s taken out of the middle, (TH2 2:7)

2 TH 2:9ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘is coming according_to the working of Satan/(Sāţān) in every’ SR GNT 2 Th 2:9 word 6

OET-LV: 9of_whom is the coming, according_to the_working of_ the _Satan/(Sāţān) in every power, and signs, and wonders of_falsehood, (TH2_2:9)

OET-RV: 9The lawless man was coming and working under Satan with his power and signs and false miracles (TH2 2:9)

2 TH 2:11ἐνέργειαν (energeian) N-AFS Lemma=energeia ‘is sending to them god a working of deception in_order that’ SR GNT 2 Th 2:11 word 9

OET-LV: 11And because_of this, is_sending to_them the god a_working of_deception, in_order that to_believe them in_the falsehood, (TH2_2:11)

OET-RV: 11That’s why God is sending deceptive practices to them, so that they can continue to believe in the falsehood, (TH2 2:11)

2 TH 3:8ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) V-PPM·NMP ‘night and day working in_order that not’ SR GNT 2 Th 3:8 word 17

OET-LV: 8nor undeservedly bread we_ate from anyone, but in labour and hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all.   (TH2_3:8)

OET-RV: 8nor did we eat food from anyone that we didn’t deserve, but we worked even when it was hard—day and night, so that we wouldn’t be a burden on anybody, (TH2 3:8)

2 TH 3:10ἐργάζεσθαι (ergazesthai) V-NPM···· ‘anyone not is willing to_be working not him let_be eating’ SR GNT 2 Th 3:10 word 15

OET-LV: 10For/Because even when we_were with you_all, this we_were_commanding to_you_all, that if anyone not is_willing to_be_working, not him _let_be_eating.   (TH2_3:10)

OET-RV: 10Even when we were there with you, brothers and sisters, we instructed you that anyone who’s not willing to work doesn’t deserve to eat. (TH2 3:10)

2 TH 3:11ἐργαζομένους (ergazomenous) V-PPM·AMP ‘you_all lazily nothing working but meddling’ SR GNT 2 Th 3:11 word 9

OET-LV: 11For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling.   (TH2_3:11)

OET-RV: 11Yes, we’ve heard that there are some who associate with you, brothers and sisters, who are lazy—not doing any work, but just meddling, (TH2 3:11)

2 TH 3:12ἐργαζόμενοι (ergazomenoi) V-PPM·NMP ‘that with quietness working of themselves bread they may_be eating’ SR GNT 2 Th 3:12 word 20

OET-LV: 12And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating.   (TH2_3:12)

OET-RV: 12so we’re instructing those people, and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work, and then they’ll have food to eat. (TH2 3:12)

YAC 4:13ποιήσομεν (poiaʸsomen) V-IFA1··P Lemma=poieō ‘this city and we will_be working there a year and’ SR GNT Yac 4:13 word 16

OET-LV: 13Be_come now, you_all saying:   Today or tomorrow, we_will_be_going into this the city, and we_will_be_working there a_year, and we_will_be_merchandising, and we_will_be_profiting.   (JAM_4:13)

OET-RV: 13Now you all might say, ‘Today or tomorrow we’ll go into the city to work there for a year and do some trading to make some money.’ (JAM 4:13)

YAC 5:16ἐνεργουμένη (energoumenaʸ) V-PPM·NFS Lemma=energeō ‘is prevailing the petition of a righteous one working’ SR GNT Yac 5:16 word 19

OET-LV: 16Therefore be_confessing to_one_another your sins, and be_praying for one_another, so_that you_all_may_be_healed.   Much is_prevailing the_petition of_a_righteous one working.   (JAM_5:16)

OET-RV: 16So confess your sins to each other and pray for each other so that all of you can be healed, because when an obedient believer prays, it has a real effect. (JAM 5:16)

REV 18:17ἐργάζονται (ergazontai) V-IPM3··P ‘as_many_as the sea are working from afar stood’ SR GNT Rev 18:17 word 28

OET-LV: 17Because in_one hour was_desolated the so_much riches.   And every captain, and every the one to a_place sailing, and sailors, and as_many_as the sea are_working, from afar stood (REV_18:17)

OET-RV: 17because so much wealth was destroyed in a single hour.”
¶ Every captain of a ship, and all the passengers and sailors and others who work on the ocean will keep far away from the city (REV 18:17)

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular