Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Shāʼūl to Dāvid [be]_blessed you son_my Dāvid both certainly_(do) you_will_do and_also certainly_(prevail) you_will_prevail and_he/it_went Dāvid on_way_his and_Shāʼūl he_returned to_place_his.
OET (OET-RV) “May you be blessed, my son David,” Sha’ul told David. “You certainly have both ability and the skill to use it.”
¶ Then David went on his way and Sha’ul went back home.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May you be blessed
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid blessed you(ms) son,my Dāvid also/yet to_do accomplish and=also to_triumph prevail and=he/it_went Dāvid on,way,his and,Saul returned to,place,his )
This can be translated in active form. Alternate translation: “May Yahweh bless you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my son
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid blessed you(ms) son,my Dāvid also/yet to_do accomplish and=also to_triumph prevail and=he/it_went Dāvid on,way,his and,Saul returned to,place,his )
Saul was not David’s true father. Saul speaks as if he were David’s father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father.
26:25 Saul returned home, and this may have been David’s last personal encounter with him.
OET (OET-LV) and_he/it_said Shāʼūl to Dāvid [be]_blessed you son_my Dāvid both certainly_(do) you_will_do and_also certainly_(prevail) you_will_prevail and_he/it_went Dāvid on_way_his and_Shāʼūl he_returned to_place_his.
OET (OET-RV) “May you be blessed, my son David,” Sha’ul told David. “You certainly have both ability and the skill to use it.”
¶ Then David went on his way and Sha’ul went back home.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.