Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 26:25

 1SA 26:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202280,202281
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139816
    1. שָׁאוּל
    2. 202282
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 139817
    1. אֶל
    2. 202283
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139818
    1. 202284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139819
    1. דָּוִד
    2. 202285
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139820
    1. בָּרוּךְ
    2. 202286
    3. [be] blessed
    4. -
    5. 1288
    6. v-Vqsmsa
    7. [be]_blessed
    8. -
    9. -
    10. 139821
    1. אַתָּה
    2. 202287
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 139822
    1. בְּנִ,י
    2. 202288,202289
    3. son my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. son,my
    7. -
    8. -
    9. 139823
    1. דָוִד
    2. 202290
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139824
    1. גַּם
    2. 202291
    3. both
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. both
    8. -
    9. -
    10. 139825
    1. עָשֹׂה
    2. 202292
    3. certainly (do)
    4. -
    5. adv-Vqa
    6. certainly_(do)
    7. -
    8. -
    9. 139826
    1. תַעֲשֶׂה
    2. 202293
    3. you will do
    4. -
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. -
    9. 139827
    1. וְ,גַם
    2. 202294,202295
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 139828
    1. יָכֹל
    2. 202296
    3. certainly (prevail)
    4. -
    5. 3201
    6. adv-Vqa
    7. certainly_(prevail)
    8. -
    9. -
    10. 139829
    1. תּוּכָל
    2. 202297
    3. you will prevail
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_prevail
    8. -
    9. -
    10. 139830
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 202298,202299
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 139831
    1. דָּוִד
    2. 202300
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139832
    1. לְ,דַרְכּ,וֹ
    2. 202301,202302,202303
    3. on way his
    4. -
    5. 1870
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. on,way,his
    8. -
    9. -
    10. 139833
    1. וְ,שָׁאוּל
    2. 202304,202305
    3. and Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. s-C,Np
    7. and,Saul
    8. -
    9. -
    10. 139834
    1. שָׁב
    2. 202306
    3. he returned
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqp3ms
    7. he_returned
    8. -
    9. -
    10. 139835
    1. לִ,מְקוֹמ,וֹ
    2. 202307,202308,202309
    3. to place his
    4. -
    5. 4725
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,place,his
    8. -
    9. -
    10. 139836
    1. 202310
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139837
    1. 202311
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 139838

OET (OET-LV)and_he/it_said Shāʼūl to Dāvid [be]_blessed you son_my Dāvid both certainly_(do) you_will_do and_also certainly_(prevail) you_will_prevail and_he/it_went Dāvid on_way_his and_Shāʼūl he_returned to_place_his.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May you be blessed

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid blessed you(ms) son,my Dāvid also/yet to_do accomplish and=also to_triumph prevail and=he/it_went Dāvid on,way,his and,Saul returned to,place,his )

This can be translated in active form. Alternate translation: “May Yahweh bless you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my son

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid blessed you(ms) son,my Dāvid also/yet to_do accomplish and=also to_triumph prevail and=he/it_went Dāvid on,way,his and,Saul returned to,place,his )

Saul was not David’s true father. Saul speaks as if he were David’s father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father.

TSN Tyndale Study Notes:

26:25 Saul returned home, and this may have been David’s last personal encounter with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 202280,202281
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139816
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 202282
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 139817
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 202283
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 139818
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 202285
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139820
    1. [be] blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 202286
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 139821
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 202287
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139822
    1. son my
    2. -
    3. 959
    4. 202288,202289
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139823
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 202290
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139824
    1. both
    2. -
    3. 1337
    4. 202291
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 139825
    1. certainly (do)
    2. -
    3. 5616
    4. 202292
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 139826
    1. you will do
    2. -
    3. 5616
    4. 202293
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 139827
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 202294,202295
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 139828
    1. certainly (prevail)
    2. -
    3. 2997
    4. 202296
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 139829
    1. you will prevail
    2. -
    3. 2997
    4. 202297
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 139830
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 202298,202299
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139831
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 202300
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139832
    1. on way his
    2. -
    3. 3430,1532
    4. 202301,202302,202303
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139833
    1. and Shāʼūl
    2. -
    3. 1814,7245
    4. 202304,202305
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 139834
    1. he returned
    2. -
    3. 7428
    4. 202306
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139835
    1. to place his
    2. -
    3. 3430,4413
    4. 202307,202308,202309
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139836

OET (OET-LV)and_he/it_said Shāʼūl to Dāvid [be]_blessed you son_my Dāvid both certainly_(do) you_will_do and_also certainly_(prevail) you_will_prevail and_he/it_went Dāvid on_way_his and_Shāʼūl he_returned to_place_his.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 26:25 ©