Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel 1SA 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When David got to the king, he became his servant, and he was liked so much that he was appointed as the one who carried the king’s equipment.

OET-LVAnd_came Dāvid to Shāʼūl and_entered_service before_face/front_his and_loved_him exceedingly and_he/it_was to_him/it a_bearer of_armor(s).

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽ⁠יַּעֲמֹ֖ד לְ⁠פָנָ֑י⁠ו וַ⁠יֶּאֱהָבֵ֣⁠הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽ⁠יְהִי־ל֖⁠וֹ נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃
   (va⁠yyāⱱoʼ dāvid ʼel-shāʼūl va⁠yyaˊₐmod lə⁠fānāy⁠v va⁠yyeʼₑhāⱱē⁠hū məʼod va⁠yə-l⁠ō nosēʼ kēlim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα· καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
   (Kai eisaʸlthe Dawid pros Saʼoul, kai pareistaʸkei enōpion autou, kai aʸgapaʸsen auton sfodra; kai egenaʸthaʸ autōi airōn ta skeuaʸ autou. )

BrTrAnd David went in to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.

ULTAnd David came to Saul and he stood before his face. And he loved him greatly, and he became for him one who carried the equipment.

USTThen David went to Saul and started to work for him. Saul liked David very much, and he became the man who carried Saul’s weapons when Saul went to fight in battles.

BSBWhen David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.


OEBSo David came to Saul and entered his service. Saul loved him so much that he became one of his armour-bearers,

WEBBEDavid came to Saul and stood before him. He loved him greatly; and he became his armour bearer.

WMBB (Same as above)

NETDavid came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.

LSVAnd David comes to Saul, and stands before him, and he loves him greatly; and he is a bearer of his weapons.

FBVDavid came to Saul and began working for him. Saul thought a great deal of him, and David became his armor-bearer.

T4TThen David went to Saul and started to work for him. Saul liked David very much, and he became the man who carried Saul’s weapons when Saul went to fight in battles.

LEBSo David came to Saul and entered his service.[fn] He[fn] loved him greatly and he became Saul’s armor bearer.[fn]


16:21 Literally “stood before him”

16:21 That is, Saul

16:21 Literally “he became for him a carrier of weapons”

BBEAnd David came to Saul, waiting before him: and he became very dear to Saul, who made him his servant, giving him the care of his arms.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.

ASVAnd David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.

DRAAnd David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer.

YLTAnd David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons.

DrbyAnd David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.

RVAnd David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

WbstrAnd David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor-bearer.

KJB-1769And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

KJB-1611And Dauid came to Saul, and stood before him: and hee loued him greatly, and hee became his armour bearer.
   (And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly, and he became his armour bearer.)

BshpsAnd Dauid came to Saul, and stoode before him, and he loued him very well, & he was made his harnesse bearer.
   (And David came to Saul, and stood before him, and he loved him very well, and he was made his harness bearer.)

GnvaAnd Dauid came to Saul, and stoode before him: and he loued him verie well, and he was his armour bearer.
   (And David came to Saul, and stood before him: and he loved him verie well, and he was his armour bearer. )

CvdlSo Dauid came to Saul, & stode before him, & he loued him well, and he became his wapen bearer.
   (So David came to Saul, and stood before him, and he loved him well, and he became his weapon bearer.)

WyclAnd Dauid cam to Saul, and stood bifor hym; and Saul louyde hym greetli, and he was maad `his squyer.
   (And David came to Saul, and stood before him; and Saul loved him greatly, and he was made `his squyer.)

LuthAlso kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.
   (So came David to Saul and dienete before/in_front_of him, and he won him/it very lieb, and he what/which his Waffenträger.)

ClVgEt venit David ad Saul, et stetit coram eo: at ille dilexit eum nimis, et factus est ejus armiger.
   (And he_came David to Saul, and stetit before eo: at ille he_loved him nimis, and factus it_is his armiger. )


TSNTyndale Study Notes:

16:21 Although at first Saul loved David very much, this love soon turned to intense jealousy and hatred (see 18:8-14).
• An armor bearer in ancient Israel served as the personal attendant of a warrior chieftain (see 14:1-15; 31:4-6; Judg 9:54; 2 Sam 18:15).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit’s Presence

In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).

In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).

Passages for Further Study

Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

(Occurrence 0) David came to Saul

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards Shāʼūl and,entered_~_service before,face/front,his and,loved,him very and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor )

Here “came” can be translated as “went.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) entered his service

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards Shāʼūl and,entered_~_service before,face/front,his and,loved,him very and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word service, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “began to serve him”

(Occurrence 0) he became his armor bearer

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards Shāʼūl and,entered_~_service before,face/front,his and,loved,him very and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor )

Alternate translation: “David became Saul’s armor bearer”

BI 1Sa 16:21 ©