Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When David got to the king, he became his servant, and he was liked so much that he was appointed as the one who carried the king’s equipment.
OET-LV And_came Dāvid to Shāʼūl and_entered_service before_face/front_his and_loved_him exceedingly and_he/it_was to_him/it a_bearer of_armor(s).
UHB וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־ל֖וֹ נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃ ‡
(vayyāⱱoʼ dāvid ʼel-shāʼūl vayyaˊₐmod ləfānāyv vayyeʼₑhāⱱēhū məʼod vayəhī-lō nosēʼ kēlim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα· καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
(Kai eisaʸlthe Dawid pros Saʼoul, kai pareistaʸkei enōpion autou, kai aʸgapaʸsen auton sfodra; kai egenaʸthaʸ autōi airōn ta skeuaʸ autou. )
BrTr And David went in to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
ULT And David came to Saul and he stood before his face. And he loved him greatly, and he became for him one who carried the equipment.
UST Then David went to Saul and started to work for him. Saul liked David very much, and he became the man who carried Saul’s weapons when Saul went to fight in battles.
BSB When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
OEB So David came to Saul and entered his service. Saul loved him so much that he became one of his armour-bearers,
WEBBE David came to Saul and stood before him. He loved him greatly; and he became his armour bearer.
WMBB (Same as above)
NET David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.
LSV And David comes to Saul, and stands before him, and he loves him greatly; and he is a bearer of his weapons.
FBV David came to Saul and began working for him. Saul thought a great deal of him, and David became his armor-bearer.
T4T Then David went to Saul and started to work for him. Saul liked David very much, and he became the man who carried Saul’s weapons when Saul went to fight in battles.
LEB So David came to Saul and entered his service.[fn] He[fn] loved him greatly and he became Saul’s armor bearer.[fn]
16:21 Literally “stood before him”
16:21 That is, Saul
16:21 Literally “he became for him a carrier of weapons”
BBE And David came to Saul, waiting before him: and he became very dear to Saul, who made him his servant, giving him the care of his arms.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
ASV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
DRA And David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer.
YLT And David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons.
Drby And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
RV And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
Wbstr And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor-bearer.
KJB-1769 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
KJB-1611 And Dauid came to Saul, and stood before him: and hee loued him greatly, and hee became his armour bearer.
(And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly, and he became his armour bearer.)
Bshps And Dauid came to Saul, and stoode before him, and he loued him very well, & he was made his harnesse bearer.
(And David came to Saul, and stood before him, and he loved him very well, and he was made his harness bearer.)
Gnva And Dauid came to Saul, and stoode before him: and he loued him verie well, and he was his armour bearer.
(And David came to Saul, and stood before him: and he loved him verie well, and he was his armour bearer. )
Cvdl So Dauid came to Saul, & stode before him, & he loued him well, and he became his wapen bearer.
(So David came to Saul, and stood before him, and he loved him well, and he became his weapon bearer.)
Wycl And Dauid cam to Saul, and stood bifor hym; and Saul louyde hym greetli, and he was maad `his squyer.
(And David came to Saul, and stood before him; and Saul loved him greatly, and he was made `his squyer.)
Luth Also kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.
(So came David to Saul and dienete before/in_front_of him, and he won him/it very lieb, and he what/which his Waffenträger.)
ClVg Et venit David ad Saul, et stetit coram eo: at ille dilexit eum nimis, et factus est ejus armiger.
(And he_came David to Saul, and stetit before eo: at ille he_loved him nimis, and factus it_is his armiger. )
16:21 Although at first Saul loved David very much, this love soon turned to intense jealousy and hatred (see 18:8-14).
• An armor bearer in ancient Israel served as the personal attendant of a warrior chieftain (see 14:1-15; 31:4-6; Judg 9:54; 2 Sam 18:15).
The Spirit’s Presence
In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).
In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).
Passages for Further Study
Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8
Note 1 topic: figures-of-speech / go
(Occurrence 0) David came to Saul
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards Shāʼūl and,entered_~_service before,face/front,his and,loved,him very and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor )
Here “came” can be translated as “went.”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) entered his service
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards Shāʼūl and,entered_~_service before,face/front,his and,loved,him very and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word service, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “began to serve him”
(Occurrence 0) he became his armor bearer
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards Shāʼūl and,entered_~_service before,face/front,his and,loved,him very and=he/it_was to=him/it lifting/taking armor )
Alternate translation: “David became Saul’s armor bearer”