Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear 2 SAM 10:3

 2 SAM 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 211248,211249
    3. And they said
    4. said and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146071
    1. שָׂרֵי
    2. 211250
    3. the leaders of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. the_leaders_of
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146072
    1. בְנֵי
    2. 211251
    3. of the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1037; TReign_of_David
    9. 146073
    1. 211252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146074
    1. עַמּוֹן
    2. 211253
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146075
    1. אֶל
    2. 211254
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146076
    1. 211255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146077
    1. חָנוּן
    2. 211256
    3. Ḩānūn
    4. Hanun
    5. 2586
    6. S-Np
    7. Hanun
    8. -
    9. Person=Hanun; Y-1037; TReign_of_David
    10. 146078
    1. אֲדֹנֵי,הֶם
    2. 211257,211258
    3. master(s) of their
    4. their master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. lord(s)_of,their
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146079
    1. הַֽ,מְכַבֵּד
    2. 211259,211260
    3. honouring
    4. honour
    5. 3513
    6. SV-Ti,Vprmsa
    7. ?,honoring
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146080
    1. דָּוִד
    2. 211261
    3. +is Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. [is]_David
    8. -
    9. Person=David; Y-1037; TReign_of_David
    10. 146081
    1. אֶת
    2. 211262
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146082
    1. 211263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146083
    1. אָבִי,ךָ
    2. 211264,211265
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146084
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 211266,211267,211268
    3. in eyes of your
    4. your on
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,eyes_of,your
    7. -
    8. Y-1037; TReign_of_David
    9. 146085
    1. כִּי
    2. 211269
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1037; TReign_of_David
    9. 146086
    1. 211270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146087
    1. שָׁלַח
    2. 211271
    3. he has sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_sent
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146088
    1. לְ,ךָ
    2. 211272,211273
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1037; TReign_of_David
    9. 146089
    1. מְנַֽחֲמִים
    2. 211274
    3. comforters
    4. -
    5. 5162
    6. O-Vprmpa
    7. comforters
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146090
    1. הֲ,לוֹא
    2. 211275,211276
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146091
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 211277,211278
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146092
    1. חֲקוֹר
    2. 211279
    3. to explore
    4. explore
    5. 2713
    6. V-Vqc
    7. to_explore
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146093
    1. אֶת
    2. 211280
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146094
    1. 211281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146095
    1. הָ,עִיר
    2. 211282,211283
    3. the city
    4. city
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1037; TReign_of_David
    9. 146096
    1. וּ,לְ,רַגְּלָ,הּ
    2. 211284,211285,211286,211287
    3. and to spy on it
    4. -
    5. 7270
    6. VO-C,R,Vpc,Sp3fs
    7. and,to,spy,on_it
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146097
    1. וּ,לְ,הָפְכָ,הּ
    2. 211288,211289,211290,211291
    3. and to overthrow it
    4. -
    5. 2015
    6. VO-C,R,Vqc,Sp3fs
    7. and,to,overthrow,it
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146098
    1. שָׁלַח
    2. 211292
    3. has he sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. has_he_sent
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146099
    1. דָּוִד
    2. 211293
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1037; TReign_of_David
    10. 146100
    1. אֶת
    2. 211294
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146101
    1. 211295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146102
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 211296,211297
    3. servants of his
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146103
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 211298,211299
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146104
    1. 211300
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146105

OET (OET-LV)And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to Ḩānūn master(s)_of_their honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_eyes_of_your (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_on_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_of_his to_you.

OET (OET-RV)the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ⁠מְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤ד אֶת־אָבִ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ כִּֽי־שָׁלַ֥ח לְ⁠ךָ֖ מְנַֽחֲמִ֑ים

(Some words not found in UHB: and=they_said princes_of sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord(s)_of,their ?,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in,eyes_of,your that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy,on_it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants_of,his to,you )

The advisors are using the question form to deny emphatically that David was honoring Hanun’s father. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not believe that David is honoring your father by sending consolers to you!]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=they_said princes_of sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord(s)_of,their ?,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in,eyes_of,your that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy,on_it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants_of,his to,you )

See how you translated the similar expression in [3:19](../03/19.md). Alternate translation: [In your opinion]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

הַֽ⁠מְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤ד אֶת־אָבִ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ כִּֽי־שָׁלַ֥ח לְ⁠ךָ֖ מְנַֽחֲמִ֑ים

(Some words not found in UHB: and=they_said princes_of sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord(s)_of,their ?,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in,eyes_of,your that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy,on_it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants_of,his to,you )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [since David has sent consolers to you, is he honoring your father]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֠⁠לוֹא בַּ⁠עֲב֞וּר חֲק֤וֹר אֶת־הָ⁠עִיר֙ וּ⁠לְ⁠רַגְּלָ֣⁠הּ וּ⁠לְ⁠הָפְכָ֔⁠הּ שָׁלַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־עֲבָדָ֖י⁠ו אֵלֶֽי⁠ךָ

am=not (Some words not found in UHB: and=they_said princes_of sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord(s)_of,their ?,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in,eyes_of,your that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy,on_it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants_of,his to,you )

The advisors are using the question form to strongly assert that David sent his servants for a different reason, to explore, spy on, and overthrow the city. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [No, David has sent his servants to you in order to explore the city and to spy on it and to overthrow it!]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

בַּ⁠עֲב֞וּר חֲק֤וֹר אֶת־הָ⁠עִיר֙ וּ⁠לְ⁠רַגְּלָ֣⁠הּ

(Some words not found in UHB: and=they_said princes_of sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord(s)_of,their ?,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in,eyes_of,your that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy,on_it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants_of,his to,you )

The terms explore the city and spy on it mean similar things. The commanders are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to investigate the city thoroughly]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠לְ⁠הָפְכָ֔⁠הּ

and,to,overthrow,it

The advisors are using one group of people who would be involved in the overthrow of their city, the messengers whom they believe to be spies, to represent everyone who would be involved. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [so that he can lead the Israelite army to overthrow it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. said and
    3. 1987,683
    4. 211248,211249
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146071
    1. the leaders of
    2. -
    3. 8068
    4. 211250
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146072
    1. they said
    2. said and
    3. 1987,683
    4. 211248,211249
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146071
    1. of the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 211251
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146073
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5858
    4. 211253
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146075
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 211254
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146076
    1. Ḩānūn
    2. Hanun
    3. 2590
    4. 211256
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hanun; Y-1037; TReign_of_David
    8. 146078
    1. master(s) of their
    2. their master
    3. 641,1978
    4. 211257,211258
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146079
    1. honouring
    2. honour
    3. 1893,3592
    4. 211259,211260
    5. SV-Ti,Vprmsa
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146080
    1. +is Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 211261
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1037; TReign_of_David
    8. 146081
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 211262
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146082
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 613,1978
    4. 211264,211265
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146084
    1. in eyes of your
    2. your on
    3. 846,5826,1978
    4. 211266,211267,211268
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146085
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3482
    4. 211269
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146086
    1. he has sent
    2. -
    3. 7819
    4. 211271
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146088
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 211272,211273
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146089
    1. comforters
    2. -
    3. 5154
    4. 211274
    5. O-Vprmpa
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146090
    1. am not
    2. -
    3. 1820,3835
    4. 211275,211276
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146091
    1. in account of
    2. -
    3. 846,5901
    4. 211277,211278
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146092
    1. to explore
    2. explore
    3. 2623
    4. 211279
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146093
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 211280
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146094
    1. the city
    2. city
    3. 1893,5667
    4. 211282,211283
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146096
    1. and to spy on it
    2. -
    3. 1987,3705,7252,1978
    4. 211284,211285,211286,211287
    5. VO-C,R,Vpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146097
    1. and to overthrow it
    2. -
    3. 1987,3705,1944,1978
    4. 211288,211289,211290,211291
    5. VO-C,R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146098
    1. has he sent
    2. -
    3. 7819
    4. 211292
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146099
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1736
    4. 211293
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1037; TReign_of_David
    8. 146100
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 211294
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146101
    1. servants of his
    2. -
    3. 5754,1978
    4. 211296,211297
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146103
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 211298,211299
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146104

OET (OET-LV)And_ the_leaders_of _they_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to Ḩānūn master(s)_of_their honouring is_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in_eyes_of_your (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_on_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_of_his to_you.

OET (OET-RV)the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 10:3 ©