Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 10:3

 2SA 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 211248,211249
    3. And they said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1037; TReign_of_David
    10. 146071
    1. שָׂרֵי
    2. 211250
    3. the leaders
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. the_leaders
    8. -
    9. -
    10. 146072
    1. בְנֵי
    2. 211251
    3. of the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_people
    7. -
    8. -
    9. 146073
    1. 211252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146074
    1. עַמּוֹן
    2. 211253
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. -Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. -
    10. 146075
    1. אֶל
    2. 211254
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 146076
    1. 211255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146077
    1. חָנוּן
    2. 211256
    3. Ḩānūn
    4. -
    5. 2586
    6. -Np
    7. Hanun
    8. -
    9. Person=Hanun
    10. 146078
    1. אֲדֹנֵי,הֶם
    2. 211257,211258
    3. master their
    4. their master
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. lord,their
    8. -
    9. -
    10. 146079
    1. הַֽ,מְכַבֵּד
    2. 211259,211260
    3. the honouring
    4. honour
    5. 3513
    6. v-Ti,Vprmsa
    7. the,honoring
    8. -
    9. -
    10. 146080
    1. דָּוִד
    2. 211261
    3. [is] Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. [is]_David
    8. -
    9. -
    10. 146081
    1. אֶת
    2. 211262
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 146082
    1. 211263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146083
    1. אָבִי,ךָ
    2. 211264,211265
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 146084
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 211266,211267,211268
    3. in/on/at/with opinion you
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,opinion,you
    7. -
    8. -
    9. 146085
    1. כִּי
    2. 211269
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 146086
    1. 211270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146087
    1. שָׁלַח
    2. 211271
    3. he has sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_sent
    8. -
    9. -
    10. 146088
    1. לְ,ךָ
    2. 211272,211273
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 146089
    1. מְנַֽחֲמִים
    2. 211274
    3. comforters
    4. -
    5. 5162
    6. o-Vprmpa
    7. comforters
    8. -
    9. -
    10. 146090
    1. הֲ,לוֹא
    2. 211275,211276
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 146091
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 211277,211278
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. -R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. -
    10. 146092
    1. חֲקוֹר
    2. 211279
    3. to explore
    4. explore
    5. 2713
    6. v-Vqc
    7. to_explore
    8. -
    9. -
    10. 146093
    1. אֶת
    2. 211280
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 146094
    1. 211281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146095
    1. הָ,עִיר
    2. 211282,211283
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 146096
    1. וּ,לְ,רַגְּלָ,הּ
    2. 211284,211285,211286,211287
    3. and to spy out it
    4. -
    5. 7270
    6. vo-C,R,Vpc,Sp3fs
    7. and,to,spy_~_out,it
    8. -
    9. -
    10. 146097
    1. וּ,לְ,הָפְכָ,הּ
    2. 211288,211289,211290,211291
    3. and to overthrow it
    4. -
    5. 2015
    6. vo-C,R,Vqc,Sp3fs
    7. and,to,overthrow,it
    8. -
    9. -
    10. 146098
    1. שָׁלַח
    2. 211292
    3. has he sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. has_he_sent
    8. -
    9. -
    10. 146099
    1. דָּוִד
    2. 211293
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 146100
    1. אֶת
    2. 211294
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 146101
    1. 211295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 146102
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 211296,211297
    3. servants his
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. servants,his
    8. -
    9. -
    10. 146103
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 211298,211299
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 146104
    1. 211300
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 146105

OET (OET-LV)And_they_said the_leaders of_the_people of_ˊAmmōn to Ḩānūn master_their the_honouring [is]_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in/on/at/with_opinion_you (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_out_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_his to_you.

OET (OET-RV)the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you really think that … you?

(Some words not found in UHB: and=they_said princes sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord,their the,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in/on/at/with,opinion,you that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy_~_out,it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants,his to,you )

The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. Alternate translation: “You are wrong to think that … you!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has not David … overthrow it?

(Some words not found in UHB: and=they_said princes sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord,their the,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in/on/at/with,opinion,you that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy_~_out,it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants,his to,you )

The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. Alternate translation: “You need to know that David … overthrow it.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in order to overthrow it

(Some words not found in UHB: and=they_said princes sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord,their the,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in/on/at/with,opinion,you that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy_~_out,it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants,his to,you )

Here “it” refers to the city which represents the people who live there. Alternate translation: “in order to conquer us”

(Occurrence 0) the city

(Some words not found in UHB: and=they_said princes sons_of ˊAmmōn to/towards Ḩānūn lord,their the,honoring Dāvid DOM I_will_show=you(ms) in/on/at/with,opinion,you that/for/because/then/when Shalah to/for=yourself(m) condolences am=not in=account_of search DOM the=city and,to,spy_~_out,it and,to,overthrow,it Shalah Dāvid DOM servants,his to,you )

Here “the city” refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites.

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-19 Following the interlude of ch 9, the narrative returns to David’s military feats. The Ammonites were likely the dominant political power in Transjordan (the area east of the Jordan) during Saul’s reign and the early years of David’s reign.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 211248,211249
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1037; TReign_of_David
    8. 146071
    1. the leaders
    2. -
    3. 7534
    4. 211250
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 146072
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 211251
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 146073
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5442
    4. 211253
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 146075
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 211254
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 146076
    1. Ḩānūn
    2. -
    3. 2393
    4. 211256
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Hanun
    8. 146078
    1. master their
    2. their master
    3. 632
    4. 211257,211258
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 146079
    1. the honouring
    2. honour
    3. 1723,3323
    4. 211259,211260
    5. v-Ti,Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 146080
    1. [is] Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 211261
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 146081
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 211262
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 146082
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611
    4. 211264,211265
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146084
    1. in/on/at/with opinion you
    2. -
    3. 821,5418
    4. 211266,211267,211268
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146085
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 211269
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 146086
    1. he has sent
    2. -
    3. 7300
    4. 211271
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146088
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 211272,211273
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146089
    1. comforters
    2. -
    3. 4815
    4. 211274
    5. o-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 146090
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 211275,211276
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 146091
    1. in account of
    2. -
    3. 821,5482
    4. 211277,211278
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 146092
    1. to explore
    2. explore
    3. 2425
    4. 211279
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 146093
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 211280
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 146094
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 211282,211283
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 146096
    1. and to spy out it
    2. -
    3. 1814,3430,6753
    4. 211284,211285,211286,211287
    5. vo-C,R,Vpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146097
    1. and to overthrow it
    2. -
    3. 1814,3430,1777
    4. 211288,211289,211290,211291
    5. vo-C,R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 146098
    1. has he sent
    2. -
    3. 7300
    4. 211292
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146099
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 211293
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 146100
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 211294
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 146101
    1. servants his
    2. -
    3. 5356
    4. 211296,211297
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 146103
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 211298,211299
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 146104

OET (OET-LV)And_they_said the_leaders of_the_people of_ˊAmmōn to Ḩānūn master_their the_honouring [is]_Dāvid DOM I_will_show_you(ms) in/on/at/with_opinion_you (cmp) he_has_sent to/for_yourself(m) comforters am_not in_account_of to_explore DOM the_city and_to_spy_out_it and_to_overthrow_it has_he_sent Dāvid DOM servants_his to_you.

OET (OET-RV)the Ammonite commanders said to their master Hanun, “Do you think that David really sent condolences to honour your late father? Isn’t it more likely because he wanted them to spy on us, and to explore the city so he could more easily conquer it?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 10:3 ©