Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved DOM (the)_half_of their_beard_of_their and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to buttocks_of_their and_he_sent_them_away.
OET (OET-RV) So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיְגַלַּח֙ אֶת־חֲצִ֣י זְקָנָ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַ֣ד שְׁתֽוֹתֵיהֶ֑ם
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩānūn DOM servants_of Dāvid's and,he_shaved DOM half_of their_beard_of,their and,he_cut_off DOM robes_of,their in,middle until buttocks_of,their and,he,sent_them_away )
Shaving half of the beards of these men and cutting their garments in the middle was a symbolic action by which the Ammonite king sought to humiliate David’s messengers. (See the further discussion in the Introduction to this chapter.) If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [and he humiliated them by shaving half of their beard and cutting their garments in the middle, to their buttocks]
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
זְקָנָ֔ם
their_beard_of,their
In this verse, the word beard is singular in form, but it refers to all of the beards of David’s servants. If it would be helpful in your language, you could use the plural form of “beard.” Alternate translation: [their beards]
OET (OET-LV) And_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved DOM (the)_half_of their_beard_of_their and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to buttocks_of_their and_he_sent_them_away.
OET (OET-RV) So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.