Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_told to/for_the_king Dāvid to_say he_has_blessed YHWH DOM the_household tilling_of wwww and_DOM all that to_him/it in_account_of the_ark the_ʼElohīm and_he/it_went Dāvid and_he/it_ascended DOM the_ark the_ʼElohīm from_house tilling_of wwww the_city of_Dāvid in/on/at/with_rejoicing.
OET (OET-RV) Someone told King David, “Yahweh has blessed Obed-Edom’s household because of the sacred chest,” so David went and brought God’s Box from Obed-Edom’s house to Yerusalem with much happiness.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) King David was told
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of אֱדֹם and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark the=ʼElohīm from,house tilling_of אֱדֹם (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people told King David”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Obed Edom’s house
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of אֱדֹם and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark the=ʼElohīm from,house tilling_of אֱדֹם (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
Here “house” represents a family. Alternate translation: “Obed Edom and his family”
(Occurrence 0) brought up the ark of God
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of אֱדֹם and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark the=ʼElohīm from,house tilling_of אֱדֹם (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. Alternate translation: “moved the ark of God” or “took the ark of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
(Occurrence 0) brought up
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of אֱדֹם and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark the=ʼElohīm from,house tilling_of אֱדֹם (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
The word “brought” can be translated as “took.”
6:12 David reasoned that if God blessed Obed-edom simply for storing the Ark, God would surely bless David for placing the Ark in a dwelling specifically built for it in the capital city.
OET (OET-LV) And_told to/for_the_king Dāvid to_say he_has_blessed YHWH DOM the_household tilling_of wwww and_DOM all that to_him/it in_account_of the_ark the_ʼElohīm and_he/it_went Dāvid and_he/it_ascended DOM the_ark the_ʼElohīm from_house tilling_of wwww the_city of_Dāvid in/on/at/with_rejoicing.
OET (OET-RV) Someone told King David, “Yahweh has blessed Obed-Edom’s household because of the sacred chest,” so David went and brought God’s Box from Obed-Edom’s house to Yerusalem with much happiness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.