Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_told to/for_the_king Dāvid to_say YHWH he_has_blessed DOM the_household_of Obed- ʼEdōm and_DOM all_of that to_him/it in_account_of the_box_of the_ʼElohīm and_ Dāvid _he/it_went and_he/it_ascended DOM the_box_of the_ʼElohīm from_house_of Obed- ʼEdōm the_city_of Dāvid in/on/at/with_rejoicing.
OET (OET-RV) Someone told King David, “Yahweh has blessed Obed-Edom’s household because of the sacred chest,” so David went and brought God’s Box from Obed-Edom’s house to Yerushalem with much happiness.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) King David was told
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of -ʼₑdōm and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark_of the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark_of the=ʼElohīm from,house_of tilling_of -ʼₑdōm (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people told King David”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Obed Edom’s house
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of -ʼₑdōm and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark_of the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark_of the=ʼElohīm from,house_of tilling_of -ʼₑdōm (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
Here “house” represents a family. Alternate translation: “Obed Edom and his family”
(Occurrence 0) brought up the ark of God
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of -ʼₑdōm and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark_of the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark_of the=ʼElohīm from,house_of tilling_of -ʼₑdōm (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. Alternate translation: “moved the ark of God” or “took the ark of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
(Occurrence 0) brought up
(Some words not found in UHB: and,told to/for=the_king Dāvid to=say blessed YHWH DOM house_of tilling_of -ʼₑdōm and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it in=account_of ark_of the=ʼElohīm and=he/it_went Dāvid and=he/it_ascended DOM ark_of the=ʼElohīm from,house_of tilling_of -ʼₑdōm (a)_city Dāvid in/on/at/with,rejoicing )
The word “brought” can be translated as “took.”
6:12 David reasoned that if God blessed Obed-edom simply for storing the Ark, God would surely bless David for placing the Ark in a dwelling specifically built for it in the capital city.
OET (OET-LV) And_told to/for_the_king Dāvid to_say YHWH he_has_blessed DOM the_household_of Obed- ʼEdōm and_DOM all_of that to_him/it in_account_of the_box_of the_ʼElohīm and_ Dāvid _he/it_went and_he/it_ascended DOM the_box_of the_ʼElohīm from_house_of Obed- ʼEdōm the_city_of Dāvid in/on/at/with_rejoicing.
OET (OET-RV) Someone told King David, “Yahweh has blessed Obed-Edom’s household because of the sacred chest,” so David went and brought God’s Box from Obed-Edom’s house to Yerushalem with much happiness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.