Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_returned Dāvid to_bless DOM household_his and_came_out Mīkāl the_daughter of_Shāʼūl to_meet Dāvid and_she/it_said how he_has_honoured_himself the_day the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_uncovered_himself the_day in_eyes of_the_maidservants servants’_his as_uncover shamelessly_(uncover) one the_vulgar.
OET (OET-RV) Then David returned to bless his own house, but his wife Mikal came out to meet him complaining, “What disgraceful behaviour for Israel’s king today—dancing when he was wearing so little and exposing himself to his female servants like some brainless person!”
Note 1 topic: figures-of-speech / go
(Occurrence 0) came out
(Some words not found in UHB: and,returned Dāvid to,bless DOM household,his and,came_out Mīkāl daughter_of Shāʼūl to,meet Dāvid and=she/it_said what? honoured the=day king Yisrael which/who uncovering the=day in,eyes maids servants',his as,uncover uncovers one the,vulgar )
Here “came” can be translated as “went.”
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) How honored the king of Israel was today
(Some words not found in UHB: and,returned Dāvid to,bless DOM household,his and,came_out Mīkāl daughter_of Shāʼūl to,meet Dāvid and=she/it_said what? honoured the=day king Yisrael which/who uncovering the=day in,eyes maids servants',his as,uncover uncovers one the,vulgar )
This is an ironic statement. Michal means the opposite of what she said, and she does not believe David acted honorably. Michal speaks disrespectfully to King David about his dancing attire and behavior.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) before the eyes of the slave girls
(Some words not found in UHB: and,returned Dāvid to,bless DOM household,his and,came_out Mīkāl daughter_of Shāʼūl to,meet Dāvid and=she/it_said what? honoured the=day king Yisrael which/who uncovering the=day in,eyes maids servants',his as,uncover uncovers one the,vulgar )
Here “eyes of the slave girls” represents the slave girls. Alternate translation: “in front of the slave girls”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) crude fellows
(Some words not found in UHB: and,returned Dāvid to,bless DOM household,his and,came_out Mīkāl daughter_of Shāʼūl to,meet Dāvid and=she/it_said what? honoured the=day king Yisrael which/who uncovering the=day in,eyes maids servants',his as,uncover uncovers one the,vulgar )
Michal is comparing David to vulgar and foolish men.
6:1-23 Except for the brief reference in 1 Sam 14:18 (see note), the Ark of the Covenant has not been mentioned since 1 Sam 7:1-2, when the Philistines returned the captured Ark to Beth-shemesh and then to Kiriath-jearim, where it was placed in Abinadab’s home. The Ark’s virtual absence during Saul’s forty-year reign highlights that Saul, in his spiritual insensitivity, did not seek the Lord (see 1 Chr 10:13-14; 13:3). David brought the Ark into Jerusalem, effectively acknowledging and enthroning (see 2 Sam 6:2) Yahweh as the true king over Israel in the new capital.
OET (OET-LV) And_returned Dāvid to_bless DOM household_his and_came_out Mīkāl the_daughter of_Shāʼūl to_meet Dāvid and_she/it_said how he_has_honoured_himself the_day the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_uncovered_himself the_day in_eyes of_the_maidservants servants’_his as_uncover shamelessly_(uncover) one the_vulgar.
OET (OET-RV) Then David returned to bless his own house, but his wife Mikal came out to meet him complaining, “What disgraceful behaviour for Israel’s king today—dancing when he was wearing so little and exposing himself to his female servants like some brainless person!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.