Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel 1CH 11:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 11:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Dāvid any [one_who]_attacks (of)_a_Yəⱱūşī/(Jebusite) in/on/at/with_first he_will_become as_commander and_as_chief and_he/it_ascended in/on/at/with_first Yōʼāⱱ/(Joab) the_son of_Tsəyāh/(Zeruiah) and_he/it_was as_chief.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּ⁠רִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְ⁠רֹ֖אשׁ וּ⁠לְ⁠שָׂ֑ר וַ⁠יַּ֧עַל בָּ⁠רִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠רֹֽאשׁ׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid kāl-makkēh yəⱱūşī bā⁠riʼshōnāh yihyeh lə⁠roʼsh ū⁠lə⁠sār va⁠yyaˊal bā⁠riʼshōnāh yōʼāⱱ ben-ʦərūyāh va⁠yəhiy lə⁠roʼsh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον ἐν πρώτοις, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουία, καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.
   (Kai eipe Dawid, pas tuptōn Iebousaion en prōtois, kai estai eis arⱪonta kai eis strataʸgon; kai anebaʸ epʼ autaʸn en prōtois Yōab huios Sarouia, kai egeneto eis arⱪonta. )

BrTrAnd David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.

ULTAnd David said, “Whoever strikes down the Jebusites first will become head and chief.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and he became head.

USTNow, David had said to his soldiers, “Whoever leads our soldiers to defeat the people in Jebus will become the commander of all my army.” Joab son of Zeruiah led the soldiers, so he became the commander.

BSB  § Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.”
§ And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEDavid had said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.

WMBB (Same as above)

NETDavid said, “Whoever attacks the Jebusites first will become commanding general!” So Joab son of Zeruiah attacked first and became commander.

LSVAnd David says, “Whoever strikes the Jebusite first becomes head and prince”; and Joab son of Zeruiah goes up first and becomes head.

FBVDavid had said, “Whoever is first to attack the Jebusites will be my commander-in-chief.” Since Joab, son of Zeruiah, was the first, he became commander-in-chief.

T4TWhat happened was this:: David said to his soldiers, “The one who leads our soldiers to attack the Jebus people-group will become the commander of all my army.” Joab, the son of Zeruiah, led the soldiers, so he became the commander of all the army.

LEBThen David said, “Whoever strikes the Jebusites first will be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first and became chief.

BBEAnd David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.

ASVAnd David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.

DRAAnd he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.

YLTAnd David saith, 'Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.

DrbyAnd David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

RVAnd David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.

WbstrAnd David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief.

KJB-1769And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.[fn]


11.6 chief: Heb. head

KJB-1611[fn]And Dauid said, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shall be chiefe, and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was chiefe.
   (And David said, Whosoever smiteth the Yebusites first, shall be chiefe, and captain. So Yoab the son of Zeruiah went first up, and was chiefe.)


11:6 Heb, head.

BshpsAnd Dauid sayde: Whosoeuer smyteth the Iebusites first, shalbe the principall captayne, and a lorde. So Ioab the sonne of Zaruia went first vp, and was made the chiefe captayne.
   (And David said: Whosoever smyteth the Yebusites first, shall be the principall captain, and a lorde. So Yoab the son of Zaruia went first up, and was made the chief captain.)

GnvaAnd Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
   (And David said, Whosoever smiteth the Yebusites first, shall be the chief and captain. So Yoab the son of Zeruiah went first up, and was captain. )

CvdlAnd Dauid sayde: who so euer smyteth ye Iebusites first, shalbe a prynce & captayne. The Ioab ye sonne of Zeruia clymmed vp first, & was made captayne.
   (And David said: who so ever smyteth ye/you_all Yebusites first, shall be a prince and captain. The Yoab ye/you_all son of Zeruia clymmed up first, and was made captain.)

Wycland he seide, Ech man that `sleeth first Jebusei, schal be prince and duyk. Therfor Joab, sone of Saruye, stiede first, and was maad prince.
   (and he said, Each man that `sleeth first Yebusei, shall be prince and duyk. Therefore Yoab, son of Saruye, stiede first, and was made prince.)

LuthUnd David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann.
   (And David spoke: Who the Yebusiter in/at/on_the ersten schlägt, the/of_the should a head and Oberster sein. So erstieg they/she/them in/at/on_the ersten Yoab, the/of_the son Zerujas, and what/which headmann.)

ClVgdixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.
   (dixitque: Everyone who percusserit Yebusæum in primis, will_be prince and dux. Ascendit igitur primus Yoab son Sarviæ, and factus it_is princeps. )


TSNTyndale Study Notes:

11:4-9 David’s conquest and rebuilding of Jerusalem established it as the capital city of his reign over all Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zeruiah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid all/each/any/every strikes Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) in/on/at/with,first will_belong as,commander and,as,chief and=he/it_ascended in/on/at/with,first Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_was as,chief )

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) so he was made the chief

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid all/each/any/every strikes Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) in/on/at/with,first will_belong as,commander and,as,chief and=he/it_ascended in/on/at/with,first Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_was as,chief )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief”

BI 1Ch 11:6 ©