Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Dāvid any [one_who]_attacks (of)_a_Yəⱱūşī/(Jebusite) in/on/at/with_first he_will_become as_commander and_as_chief and_he/it_ascended in/on/at/with_first Yōʼāⱱ/(Joab) the_son of_Tsərūyāh/(Zeruiah) and_he/it_was as_chief.
UHB וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid kāl-makkēh yəⱱūşī bāriʼshōnāh yihyeh ləroʼsh ūləsār vayyaˊal bāriʼshōnāh yōʼāⱱ ben-ʦərūyāh vayəhiy ləroʼsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον ἐν πρώτοις, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουία, καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.
(Kai eipe Dawid, pas tuptōn Iebousaion en prōtois, kai estai eis arⱪonta kai eis strataʸgon; kai anebaʸ epʼ autaʸn en prōtois Yōab huios Sarouia, kai egeneto eis arⱪonta. )
BrTr And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
ULT And David said, “Whoever strikes down the Jebusites first will become head and chief.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and he became head.
UST Now, David had said to his soldiers, “Whoever leads our soldiers to defeat the people in Jebus will become the commander of all my army.” Joab son of Zeruiah led the soldiers, so he became the commander.
BSB § Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.”
§ And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David had said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
WMBB (Same as above)
NET David said, “Whoever attacks the Jebusites first will become commanding general!” So Joab son of Zeruiah attacked first and became commander.
LSV And David says, “Whoever strikes the Jebusite first becomes head and prince”; and Joab son of Zeruiah goes up first and becomes head.
FBV David had said, “Whoever is first to attack the Jebusites will be my commander-in-chief.” Since Joab, son of Zeruiah, was the first, he became commander-in-chief.
T4T What happened was this:: David said to his soldiers, “The one who leads our soldiers to attack the Jebus people-group will become the commander of all my army.” Joab, the son of Zeruiah, led the soldiers, so he became the commander of all the army.
LEB Then David said, “Whoever strikes the Jebusites first will be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first and became chief.
BBE And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
ASV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
DRA And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
YLT And David saith, 'Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.
Drby And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
RV And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
Wbstr And David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief.
KJB-1769 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.[fn]
11.6 chief: Heb. head
KJB-1611 [fn]And Dauid said, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shall be chiefe, and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was chiefe.
(And David said, Whosoever smiteth the Yebusites first, shall be chiefe, and captain. So Yoab the son of Zeruiah went first up, and was chiefe.)
11:6 Heb, head.
Bshps And Dauid sayde: Whosoeuer smyteth the Iebusites first, shalbe the principall captayne, and a lorde. So Ioab the sonne of Zaruia went first vp, and was made the chiefe captayne.
(And David said: Whosoever smyteth the Yebusites first, shall be the principall captain, and a lorde. So Yoab the son of Zaruia went first up, and was made the chief captain.)
Gnva And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
(And David said, Whosoever smiteth the Yebusites first, shall be the chief and captain. So Yoab the son of Zeruiah went first up, and was captain. )
Cvdl And Dauid sayde: who so euer smyteth ye Iebusites first, shalbe a prynce & captayne. The Ioab ye sonne of Zeruia clymmed vp first, & was made captayne.
(And David said: who so ever smyteth ye/you_all Yebusites first, shall be a prince and captain. The Yoab ye/you_all son of Zeruia clymmed up first, and was made captain.)
Wycl and he seide, Ech man that `sleeth first Jebusei, schal be prince and duyk. Therfor Joab, sone of Saruye, stiede first, and was maad prince.
(and he said, Each man that `sleeth first Yebusei, shall be prince and duyk. Therefore Yoab, son of Saruye, stiede first, and was made prince.)
Luth Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann.
(And David spoke: Who the Yebusiter in/at/on_the ersten schlägt, the/of_the should a head and Oberster sein. So erstieg they/she/them in/at/on_the ersten Yoab, the/of_the son Zerujas, and what/which headmann.)
ClVg dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.
(dixitque: Everyone who percusserit Yebusæum in primis, will_be prince and dux. Ascendit igitur primus Yoab son Sarviæ, and factus it_is princeps. )
11:4-9 David’s conquest and rebuilding of Jerusalem established it as the capital city of his reign over all Israel.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zeruiah
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid all/each/any/every strikes Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) in/on/at/with,first will_belong as,commander and,as,chief and=he/it_ascended in/on/at/with,first Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_was as,chief )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so he was made the chief
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid all/each/any/every strikes Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) in/on/at/with,first will_belong as,commander and,as,chief and=he/it_ascended in/on/at/with,first Yōʼāⱱ/(Joab) son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and=he/it_was as,chief )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief”