Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_built the_city at_around from the_millo and_unto the_surrounding and_Yōʼāⱱ he_restored DOM the_remainder the_city.
UHB וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃ ‡
(vayyiⱱen hāˊīr mişşāⱱiyⱱ min-hammillōʼ vəˊad-haşşāⱱiyⱱ vəyōʼāⱱ yəḩayyeh ʼet-shəʼār hāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε τὴν πόλιν κύκλῳ.
(Kai ōkodomaʸse taʸn polin kuklōi. )
BrTr And he fortified the city round about.
ULT And he built the city all around, from the Millo and as far as that which surrounds. And Joab restored the rest of the city.
UST David’s workers rebuilt the city, starting where the land was filled in and extending to the wall that was around the city. Joab’s men repaired the other parts of the city.
BSB He built up the city around it, from the supporting terraces [fn] to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
11:8 Hebrew the Millo
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
WMBB (Same as above)
NET He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
LSV and he builds the city all around, from Millo, and to the circumference, and Joab restores the rest of the city.
FBV He built up the city all around it, from the Millo[fn] in a circuit all around, while Joab repaired the rest of the city.
11:8 The meaning of this word is uncertain.
T4T David’s workers rebuilt the city, starting where the land was filled in and extending to the wall that was around the city. Joab’s men repaired the other parts of the city.
LEB And he built the city all around from the Millo and up to the circuit. And Joab restored the remainder of the city.
BBE And he took in hand the building of the town all round, starting from the Millo; and Joab put the rest of the town in order.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
ASV And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
DRA And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
YLT and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city.
Drby And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
RV And he built the city round about, from Millo even round about: and Joab repaired the rest of the city.
Wbstr And he built the city around, even from Millo around: and Joab repaired the rest of the city.
KJB-1769 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.[fn]
11.8 repaired: Heb. revived
KJB-1611 [fn]And he built the citie round about, euen from Millo round about: and Ioab repaired the rest of the citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:8 Heb. reuiued.
Bshps And he built the citie on euery syde, euen from Millo round about: and Ioab repaired the rest of the citie.
(And he built the city on every side, even from Millo round about: and Yoab repaired the rest of the city.)
Gnva And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.
(And he built the city on every side, from Millo even round about, and Yoab repaired the rest of the city. )
Cvdl And he buylded ye cite roude aboute, fro Millo forth on euery syde. As for ye remnaunt of ye cite, Ioab buylded it, & repayred it.
(And he builded/built ye/you_all cite roude about, from Millo forth on every side. As for ye/you_all remnaunt of ye/you_all city, Yoab builded/built it, and repayred it.)
Wycl and he bildide the citee in cumpas fro Mello til to the cumpas; forsothe Joab bildide the tother part of the citee.
(and he builded/built the city in cumpas from Mello till to the cumpas; forsothe Yoab builded/built the tother part of the city.)
Luth Und er bauete die Stadt umher, von Millo an bis gar umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.
(And he bauete the city umher, from Millo at until even umher. Yoab but let life the übrigen in the/of_the city.)
ClVg Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit.[fn]
(Ædificavitque city in circuitu from Mello until to gyrum; Yoab however reliqua urbis exstruxit. )
11.8 Joab autem reliqua urbis exstruxit. Per industriam enim militis civitatem munivit. Josephus tamen dicit David superiorem civitatem munisse, eique copulando arcem unum corpus effecisse et cuncta muro circumdedisse. Super opus autem murorum constituisse Jacob, expulisse Jebusæos et Jerosolymam vocasse. Jero enim Hebraice munitio est. Christus quoque in Judæa primum Evangelium prædicavit, Et ecclesiam fidei suæ munitione firmavit. Joab, qui reliqua urbis exstruxit, significat apostolos et apostolicos viros qui post ascensionem Domini plurimos de gentibus converterunt; unde: Dei adjutores sumus, Dei agri.
11.8 Yoab however reliqua urbis exstruxit. Per industriam because militis civitatem munivit. Yosephus tamen dicit David superiorem civitatem munisse, eique copulando the_castle one body effecisse and cuncta muro circumdedisse. Super opus however murorum constituisse Yacob, expulisse Yebusæos and Yerosolymam vocasse. Yero because Hebraice munitio it_is. Christus too in Yudæa primum the_Gospel prædicavit, And ecclesiam of_faith suæ munitione firmavit. Yoab, who reliqua urbis exstruxit, significat apostolos and apostolicos men who after ascensionem Master plurimos about nations converterunt; unde: of_God adyutores sumus, of_God agri.
11:4-9 David’s conquest and rebuilding of Jerusalem established it as the capital city of his reign over all Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He built the city all around … Joab restored the rest of the city
(Some words not found in UHB: and=he/it_built the=city at,around from/more_than the,millo and=unto the,surrounding and,Joab restored DOM remainder the=city )
The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications.
Note 2 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) the Millo
(Some words not found in UHB: and=he/it_built the=city at,around from/more_than the,millo and=unto the,surrounding and,Joab restored DOM remainder the=city )
This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them.