Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 16:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 16:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVGive_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.

UHBהוֹד֤וּ לַ⁠יהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּ֥י לְ⁠עוֹלָ֖ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (hōdū la⁠yhvāh kiy ţōⱱ kiy lə⁠ˊōlām ḩaşd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
   (Exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti agathon, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )

BrTrGive thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever.

ULTGive thanks to Yahweh, for he is good,
 ⇔ for forever is his loyal love.

USTThank Yahweh, because everything he does shows he is good,
 ⇔ because he faithfully loves us always.

BSB  ⇔ Give thanks to the LORD, for He is good;
 ⇔ His loving devotion [fn] endures forever.


16:34 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEOh give thanks to the LORD, for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.

WMBB (Same as above)

NETGive thanks to the Lord, for he is good
 ⇔ and his loyal love endures.

LSVGive thanks to YHWH, for [He is] good,
For His kindness [is] for all time,

FBVSay thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!

T4T  ⇔ Thank Yahweh, because everything that he does is good.
 ⇔ He faithfully loves us forever.

LEB• is good; his loyal love is everlasting.

BBEO give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSO give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.

ASVO give thanks unto Jehovah; for he is good;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever.

DRAGive ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

YLTGive thanks to Jehovah, for good, For to the age, [is] His kindness,

DrbyGive thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever.

RVO give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

WbstrO give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.

KJB-1769O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
   (O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth forever. )

KJB-1611[fn]O giue thanks vnto the LORD, for hee is good: for his mercy endureth for euer.
   (O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth forever.)


16:34 Psa.107.1 and 118.1. and 136.1.

BshpsO geue thankes vnto the Lorde, for he is good, for his mercie endureth euer:
   (O give thanks unto the Lord, for he is good, for his mercy endureth euer:)

GnvaPrayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
   (Praise the Lord, for he is good, for his mercy endureth forever. )

CvdlO geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious: and his mercy endureth for euer.
   (O give thanks unto the LORD, for he is gracious: and his mercy endureth forever.)

WycKnouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
   (Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good; for his mersi is without end.)

LuthDanket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
   (Danket to_him LORD’s; because he is freundlich, and his Güte währet ewiglich.)

ClVgConfitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
   (Confitemini Master, quoniam bonus: quoniam in eternal misericordia his. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for his covenant faithfulness endures forever

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever”

BI 1Ch 16:34 ©