Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.
UHB הוֹד֤וּ לַיהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(hōdū layhvāh kiy ţōⱱ kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti agathon, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever.
ULT Give thanks to Yahweh, for he is good,
⇔ for forever is his loyal love.
UST Thank Yahweh, because everything he does shows he is good,
⇔ because he faithfully loves us always.
BSB ⇔ Give thanks to the LORD, for He is good;
⇔ His loving devotion [fn] endures forever.
16:34 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Oh give thanks to the LORD, for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
WMBB (Same as above)
NET Give thanks to the Lord, for he is good
⇔ and his loyal love endures.
LSV Give thanks to YHWH, for [He is] good,
For His kindness [is] for all time,
FBV Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
T4T ⇔ Thank Yahweh, because everything that he does is good.
⇔ He faithfully loves us forever.
LEB • is good; his loyal love is everlasting.
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Moff No Moff 1CH book available
JPS O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
ASV O give thanks unto Jehovah; for he is good;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever.
DRA Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
YLT Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, [is] His kindness,
Drby Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever.
RV O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wbstr O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
(O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 [fn]O giue thanks vnto the LORD, for hee is good: for his mercy endureth for euer.
(O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth forever.)
16:34 Psa.107.1 and 118.1. and 136.1.
Bshps O geue thankes vnto the Lorde, for he is good, for his mercie endureth euer:
(O give thanks unto the Lord, for he is good, for his mercy endureth euer:)
Gnva Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
(Praise the Lord, for he is good, for his mercy endureth forever. )
Cvdl O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious: and his mercy endureth for euer.
(O give thanks unto the LORD, for he is gracious: and his mercy endureth forever.)
Wyc Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
(Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good; for his mersi is without end.)
Luth Danket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
(Danket to_him LORD’s; because he is freundlich, and his Güte währet ewiglich.)
ClVg Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
(Confitemini Master, quoniam bonus: quoniam in eternal misericordia his. )
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) for his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever”