Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_reigned Dāvid over all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was doing justice and_righteousness to/from_all/each/any/every people_his.
UHB וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ ‡
(vayyimlok dāvid ˊal-kāl-yisrāʼēl vayəhiy ˊoseh mishpāţ ūʦədāqāh ləkāl-ˊammō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβασίλευσε Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ, καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ.
(Kai ebasileuse Dawid epi panta Israaʸl, kai aʸn poiōn krima kai dikaiosunaʸn tōi panti laōi autou. )
BrTr So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people.
ULT And David reigned over all Israel. And it happened he was doing judgment and righteousness for all his people.
UST David ruled over all the Israelite people, and he always did for them what was just and fair.
BSB § Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people:
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
WMBB (Same as above)
NET David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
LSV And David reigns over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
FBV David ruled over all Israel. He did what was fair and right for all his people.
T4T David ruled over all the Israeli people, and he always did for them what was just and fair.
LEB So David reigned over all Israel, and he administered justice[fn] and righteousness to all his people.
18:14 Literally “he was a doer of justice”
BBE So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
ASV And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
DRA So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
YLT And David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
Drby And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.
RV And David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice unto all his people.
Wbstr So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
KJB-1769 ¶ So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
(¶ So David reigned over all Israel, and executed judgement and justice among all his people. )
KJB-1611 ¶ So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice among all his people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Dauid raigned ouer all Israel, and executed iudgement and righteousnesse among all his people.
(And David reigned over all Israel, and executed judgement and righteousnesse among all his people.)
Gnva So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice to all his people.
(So David reigned over all Israel, and executed judgement and justice to all his people. )
Cvdl Thus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgment and righteousnes vnto all the people.
(Thus David reigned over all Israel, and executed judgement and righteousness unto all the people.)
Wycl Therfor Dauid regnede on al Israel, and dide doom and riytwisnesse to al his puple.
(Therefore David reigned on all Israel, and did doom and righteousness to all his puple.)
Luth Also regierete David über das ganze Israel und handhabete Gericht und Gerechtigkeit all seinem Volk.
(So regierete David above the ganze Israel and handhabete Gericht and Gerechtigkeit all his people.)
ClVg Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo.
(Regnavit therefore David over universum Israel, and he_was_doing yudicium atque justitiam cuncto to_the_people his_own. )
18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).
(Occurrence 0) over all Israel
(Some words not found in UHB: and,reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=he/it_was producing justice and,righteousness to/from=all/each/any/every people,his )
Alternate translation: “over all the Israelites”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) he administered justice and righteousness to all his people
(Some words not found in UHB: and,reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=he/it_was producing justice and,righteousness to/from=all/each/any/every people,his )
The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people”