Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel 1 CHR 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 18:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So David ruled over all Yisrael and administered justice and did what was right for all his people.

OET-LVAnd_ Dāvid _reigned over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was doing justice and_righteousness to/from_all/each/any/every people_of_his.

UHBוַ⁠יִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּ⁠צְדָקָ֖ה לְ⁠כָל־עַמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyimlok dāvid ˊal-kāl-yisrāʼēl va⁠yəhiy ˊoseh mishpāţ ū⁠ʦədāqāh lə⁠kāl-ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐβασίλευσε Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ, καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ.
   (Kai ebasileuse Dawid epi panta Israaʸl, kai aʸn poiōn krima kai dikaiosunaʸn tōi panti laōi autou. )

BrTrSo David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people.

ULTAnd David reigned over all Israel. And it happened he was doing judgment and righteousness for all his people.

USTDavid ruled over all the Israelite people, and he always did for them what was just and fair.

BSBNo BSB 1 CHR book available

MSBNo MSB 1 CHR book available


OEBNo OEB 1 CHR 18:14 verse available

WEBBEDavid reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.

WMBB (Same as above)

NETDavid reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.

LSVAnd David reigns over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,

FBVDavid ruled over all Israel. He did what was fair and right for all his people.

T4TDavid ruled over all the Israeli people, and he always did for them what was just and fair.

LEBNo LEB 1 CHR book available

BBESo David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.

MoffNo Moff 1 CHR book available

JPSAnd David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.

ASVAnd David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.

DRASo David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

YLTAnd David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,

DrbyAnd David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.

RVAnd David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice unto all his people.
   (And David reigned over all Israel; and he executed judgement and justice unto all his people. )

SLTNo SLT 1 CHR book available

WbstrSo David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

KJB-1769¶ So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
   (¶ So David reigned over all Israel, and executed judgement and justice among all his people. )

KJB-1611¶ So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice among all his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 CHR book available

GnvaSo Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice to all his people.
   (So David reigned over all Israel, and executed judgement and justice to all his people. )

CvdlNo Cvdl 1 CHR book available

WyclNo Wycl 1 CHR book available

LuthNo Luth 1 CHR book available

ClVgRegnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo.
   (Regnavit therefore David over whole Israel, and he_was_doing judgement and_yet justice cuncto to_the_people his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) over all Israel

(Some words not found in UHB: and,reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=he/it_was producing justice and,righteousness to/from=all/each/any/every people_of,his )

Alternate translation: “over all the Israelites”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) he administered justice and righteousness to all his people

(Some words not found in UHB: and,reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=he/it_was producing justice and,righteousness to/from=all/each/any/every people_of,his )

The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people”

BI 1 Chr 18:14 ©