Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel 1CH 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 18:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_reigned Dāvid over all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was doing justice and_righteousness to/from_all/each/any/every people_his.

UHBוַ⁠יִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּ⁠צְדָקָ֖ה לְ⁠כָל־עַמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyimlok dāvid ˊal-kāl-yisrāʼēl va⁠yəhiy ˊoseh mishpāţ ū⁠ʦədāqāh lə⁠kāl-ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐβασίλευσε Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ, καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ.
   (Kai ebasileuse Dawid epi panta Israaʸl, kai aʸn poiōn krima kai dikaiosunaʸn tōi panti laōi autou. )

BrTrSo David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people.

ULTAnd David reigned over all Israel. And it happened he was doing judgment and righteousness for all his people.

USTDavid ruled over all the Israelite people, and he always did for them what was just and fair.

BSB  § Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people:


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEDavid reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.

WMBB (Same as above)

NETDavid reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.

LSVAnd David reigns over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,

FBVDavid ruled over all Israel. He did what was fair and right for all his people.

T4TDavid ruled over all the Israeli people, and he always did for them what was just and fair.

LEBSo David reigned over all Israel, and he administered justice[fn] and righteousness to all his people.


18:14 Literally “he was a doer of justice”

BBESo David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.

ASVAnd David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.

DRASo David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

YLTAnd David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,

DrbyAnd David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.

RVAnd David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice unto all his people.

WbstrSo David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

KJB-1769¶ So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
   (¶ So David reigned over all Israel, and executed judgement and justice among all his people. )

KJB-1611¶ So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice among all his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Dauid raigned ouer all Israel, and executed iudgement and righteousnesse among all his people.
   (And David reigned over all Israel, and executed judgement and righteousnesse among all his people.)

GnvaSo Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice to all his people.
   (So David reigned over all Israel, and executed judgement and justice to all his people. )

CvdlThus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgment and righteousnes vnto all the people.
   (Thus David reigned over all Israel, and executed judgement and righteousness unto all the people.)

WyclTherfor Dauid regnede on al Israel, and dide doom and riytwisnesse to al his puple.
   (Therefore David reigned on all Israel, and did doom and righteousness to all his puple.)

LuthAlso regierete David über das ganze Israel und handhabete Gericht und Gerechtigkeit all seinem Volk.
   (So regierete David above the ganze Israel and handhabete Gericht and Gerechtigkeit all his people.)

ClVgRegnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo.
   (Regnavit therefore David over universum Israel, and he_was_doing yudicium atque justitiam cuncto to_the_people his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) over all Israel

(Some words not found in UHB: and,reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=he/it_was producing justice and,righteousness to/from=all/each/any/every people,his )

Alternate translation: “over all the Israelites”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) he administered justice and righteousness to all his people

(Some words not found in UHB: and,reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and=he/it_was producing justice and,righteousness to/from=all/each/any/every people,his )

The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people”

BI 1Ch 18:14 ©