Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 21 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 21:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 21:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 21:8 verse available

OET-LVand_he/it_said Dāvid to the_ʼₑlhīmv I_have_sinned exceedingly that I_have_done DOM the_thing the_this and_now take_away please DOM the_iniquity servant_your DOM I_have_acted_foolishly exceedingly.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־הָ֣⁠אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠עַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲו֣וֹן עַבְדְּ⁠ךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃פ 
   (va⁠yyoʼmer dāvīd ʼel-hā⁠ʼₑlohiym ḩāţāʼtiy məʼod ʼₐsher ˊāsiytī ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh və⁠ˊattāh haˊₐⱱer-nāʼ ʼet-ˊₐvōn ˊaⱱddə⁠kā ⱪiy nişⱪalttī məʼod.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to God, “I have sinned greatly in that I have done this thing. And now please cause to pass the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.”

UST Then David prayed to God, “What I did was very foolish. I committed a terrible sin by what I have done. So now I plead with you, please forgive me.”


BSB § Then David said to God, “I have sinned greatly because I have done this thing. Now I beg You to take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.”

OEBNo OEB 1CH book available

WEB David said to God, “I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now put away, I beg you, the iniquity of your servant, for I have done very foolishly.”

NET David said to God, “I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”

LSV and David says to God, “I have sinned exceedingly in that I have done this thing; and now, please cause the iniquity of Your servant to pass away, for I have acted very foolishly.”

FBV Then David said to God, “I have committed a terrible sin by doing this. Please take away the guilt of your servant, for I have been very stupid.”

T4T Then David prayed, saying, “Yahweh, what I did was very foolish. I have sinned greatly by what I have done. So now I plead with you, please forgive me.”

LEB Then David said to God, “I have sinned severely in that I have done this thing. But now, please forgive the sin of your servant, for I have been very foolish.”

BBE Then David said to God, Great has been my sin in doing this; but now, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And David said unto God: 'I have sinned greatly, in that I have done this thing; but now, put away, I beseech Thee, the iniquity of Thy servant; for I have done very foolishly.'

ASV And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

DRA And David said to God: I have sinned exceedingly in doing this: I beseech thee take away the iniquity of thy servant, for I have done foolishly.

YLT and David saith unto God, 'I have sinned exceedingly, in that I have done this thing; and now, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.'

DBY And David said to [fn]God, I have sinned greatly, in that I have done this thing; and now, I beseech thee, put away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.


21.8 Elohim

RV And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

WBS And David said to God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

KJB And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  (And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech/implore thee, do away the iniquity of thy/your servant; for I have done very foolishly. )

BB And Dauid sayde vnto God: I haue sinned exceedingly in doyng this thing: And nowe I besech thee, do away the wickednesse of thy seruaunt, for I haue done very foolyshly.
  (And Dauid said unto God: I have sinned exceedingly in doyng this thing: And now I besech thee, do away the wickedness of thy/your servant, for I have done very foolyshly.)

GNV Then Dauid saide vnto God, I haue sinned greatly, because I haue done this thing: but now, I beseech thee, remooue the iniquitie of thy seruant: for I haue done very foolishly.
  (Then Dauid said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech/implore thee, remove the iniquitie of thy/your servant: for I have done very foolishly. )

CB And Dauid sayde vnto God: I haue synned greuously, that I haue done this. But now take awaye the trespace of thy seruaunt: for I haue done very vnwysely.
  (And Dauid said unto God: I have sinned greuously, that I have done this. But now take away the trespace of thy/your servant: for I have done very unwysely.)

WYC And Dauid seide to God, Y synnede greetli that Y wolde do this; Y biseche, do thou awey the wickidnesse of thi seruaunt, for Y dide folili.
  (And Dauid said to God, I sinned greetli that I would do this; I beseech/implore, do thou/you awey the wickednesse of thy/your servant, for I did folili.)

LUT Und David sprach zu GOtt: Ich habe schwerlich gesündiget, daß ich das getan habe; nun aber nimm weg die Missetat deines Knechts, denn ich habe fast töricht getan.
  (And David spoke to God: I have schwerlich gesündiget, that I the getan have; now but nimm weg the Missetat deines Knechts, because I have nearly töricht getan.)

CLV Dixitque David ad Deum: Peccavi nimis ut hoc facerem: obsecro, aufer iniquitatem servi tui, quia insipienter egi.
  (And_he_said David to God: Peccavi nimis as hoc facerem: obsecro, aufer iniquitatem servi tui, because insipienter egi. )

BRN And David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τὸν Θεόν, ἡμάρτηκα σφόδρα, ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγμα τοῦτο, καὶ νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου, ὅτι ἐματαιώθην σφόδρα.
  (Kai eipe Dawid pros ton Theon, haʸmartaʸka sfodra, hoti epoiaʸsa to pragma touto, kai nun periele daʸ taʸn kakian paidos sou, hoti emataiōthaʸn sfodra. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) take away your servant’s guilt

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards the=ʼₑlhīmv sinned very which/who done DOM the,thing the=this and=now take_away now DOM guilt servant,your that/for/because/then/when done_~_foolishly very )

This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant’s guilt

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards the=ʼₑlhīmv sinned very which/who done DOM the,thing the=this and=now take_away now DOM guilt servant,your that/for/because/then/when done_~_foolishly very )

David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt”

BI 1Ch 21:8 ©