Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_word the_king it_prevailed over Yōʼāⱱ and_he/it_went_out Yōʼāⱱ and_he/it_walked/wandered in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_came_back Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB וּדְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־יוֹאָ֑ב וַיֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(ūdəⱱar-hammelek ḩāzaq ˊal-yōʼāⱱ vayyēʦēʼ yōʼāⱱ vayyithallēk bəkāl-yisrāʼēl vayyāⱱoʼ yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ ρῆμα τοῦ βασιλέως ἴσχυσεν ἐπὶ Ιωὰβ, καὶ ἐξῆλθεν Ιωὰβ, καὶ διῆθεν ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἦλθεν εἰς Ἰερουσλήμ.
(To de raʸma tou basileōs isⱪusen epi Iōab, kai exaʸlthen Iōab, kai diaʸthen en panti Israaʸl, kai aʸlthen eis Ierouslaʸm. )
BrTr Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem.
ULT But the word of the king was strong against Joab. So Joab went out and walked back and forth in all Israel. Then he came to Jerusalem.
UST But David would not change his mind. So Joab and his soldiers went everywhere in Israel and in Judah, and counted the people. Then they returned to Jerusalem,
BSB § Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and traveled throughout Israel, and then he returned to Jerusalem.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel, then came to Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET But the king’s edict stood, despite Joab’s objections. So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.
LSV And the word of the king [is] severe against Joab, and Joab goes out, and goes up and down in all Israel, and comes to Jerusalem.
FBV But the king was adamant so Joab left and went all over Israel. Eventually he returned to Jerusalem,
T4T But David would not change his mind. So Joab and his soldiers went everywhere in Israel and in Judah, and counted the people. Then they returned to Jerusalem,
LEB But the word of the king prevailed over Joab. Then he went about through all Israel and came to Jerusalem.
BBE But the king's word was stronger than Joab's. So Joab went out and went through all Israel and came to Jerusalem.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
ASV Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
DRA But the king’s word rather prevailed: and Joab departed, and went through all Israel: and returned to Jerusalem.
YLT And the word of the king [is] severe against Joab, and Joab goeth out, and goeth up and down in all Israel, and cometh in to Jerusalem.
Drby But the king's word prevailed against Joab; and Joab departed, and went through all Israel, and came [again] to Jerusalem.
RV Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
Wbstr Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
KJB-1769 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
(Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Yerusalem. )
KJB-1611 Neuerthelesse, the kings word preuailed against Ioab: wherefore Ioab departed, and went throughout all Israel, and came to Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Neuerthelesse the kinges word preuayled against Ioab: And Ioab departed, and walked throughout all them of Israel, and came to Hierusalem againe,
(Nevertheless the kings word preuayled against Yoab: And Yoab departed, and walked throughout all them of Israel, and came to Yerusalem again,)
Gnva Neuerthelesse the Kings word preuailed against Ioab. And Ioab departed and went thorowe all Israel, and returned to Ierusalem.
(Nevertheless the Kings word prevailed against Yoab. And Yoab departed and went thorowe all Israel, and returned to Yerusalem. )
Cvdl Neuertheles the kynges worde preuayled agaynst Ioab. And Ioab wente forth, and walked thorow all Israel, and came to Ierusalem,
(Nevertheless the kings word preuayled against Yoab. And Yoab went forth, and walked through all Israel, and came to Yerusalem,)
Wycl But the word of the kyng hadde more the maistrie; and Joab yede out, and cumpasside al Israel, and turnede ayen in to Jerusalem.
(But the word of the king had more the maistrie; and Yoab went out, and cumpasside all Israel, and turned again in to Yerusalem.)
Luth Aber des Königs Wort ging fort wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem.
(But the kings Wort went fort against Yoab. And Yoab pulled out_of and walked through the ganze Israel and came to/toward Yerusalem.)
ClVg Sed sermo regis magis prævaluit: egressusque est Joab, et circuivit universum Israël: et reversus est Jerusalem,
(But sermo king magis prævaluit: egressusque it_is Yoab, and circuivit universum Israel: and returned it_is Yerusalem, )
(Occurrence 0) the king’s word was enforced against Joab
(Some words not found in UHB: and,word the=king prevailed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_went_out Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_walked/wandered in=all Yisrael and,came_back Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joab’s objections”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) So Joab left and went throughout all Israel
(Some words not found in UHB: and,word the=king prevailed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_went_out Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_walked/wandered in=all Yisrael and,came_back Yərūshālayim/(Jerusalem) )
It is understood from David’s command in 1 Chronicles 21:2 that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.
2 Samuel 24:1-10; 1 Chronicles 21:1-8
After David had secured his reign over all Israel and greatly expanded his rule over neighboring nations, he commissioned Joab, the commander of his army, to “count the people of Israel and Judah.” Though Scripture does not explicitly state the reason for this order, the report that Joab provided to David nearly ten months later at the conclusion of the census makes his intentions clear: David was seeking a tally of all troops he had at his disposal throughout his kingdom. Joab initially resisted David’s order, and after the census was completed David was stricken with guilt over his actions, and ultimately the Lord punished Israel for David’s census. Yet nowhere in Scripture is the counting of troops clearly condemned. In fact, during the Israelites’ wanderings in the wilderness the Lord commanded two different censuses to be taken of Israel’s troops (Numbers 1; 26), and many of the accounts of Israel’s battles throughout the Old Testament include a careful tally of the troops involved, so it must have been normal practice to take a census such as David commissioned. Most scholars explain this discrepancy by inferring that Joab and others must have discerned that David was wrongly looking to military might instead of the Lord’s promise to fight for his people (Deuteronomy 20:1-4) or that he was disobeying the law by including those under twenty years of age (see Exodus 30:11-16; 1 Chronicles 27:23-24). While this may be true, it does not fully explain what this author has found to be a curious peculiarity about David’s census: The census takers do not appear to have traveled hardly anywhere within the core settlement areas of Israel or Judah. Instead, the census takers followed a route almost entirely along the perimeter of Israel’s core area of initial settlement, as shown on this map. They started out at Aroer and “the town in the middle of the gorge,” probably referring to modern Mudaynet as-Saliya in the Arnon Gorge (see also Deuteronomy 2:36; Joshua 13:9, 16), which were located at the far corner of Israel’s allotted land. Then they headed north to Jazer and Gilead, likely following the King’s Highway, which ran along the outer edge of Israel’s lands. Then they came to Tahtim-hodshi, which this author suspects is referring to the “lowlands of Kedesh.” The Israelite city of Kedesh was situated among the hills of upper Galilee, but just to the east of it lay a valley occupied primarily by the people of Maacah, who fought against and were defeated by David earlier in his reign. Then the census takers traveled to Dan, which is often cited along with Beersheba as marking the distant boundary of Israel (Judges 20:1; 1 Samuel 3:20; 2 Samuel 3:10; 17:11; 1 Chronicles 21:2), and on to Sidon and Tyre. The Bible never indicates that Sidon and Tyre were subdued by David, but he appears to have wielded considerable influence over Tyre (2 Samuel 5:11; 1 Chronicles 14:1; see also 1 Kings 5:2-11) and perhaps over Sidon as well. After this the census takers went to all the cities of the Hivites and Canaanites, likely indicating that they traveled through the coastal lands along the Mediterranean Sea. Lastly, they completed their route at the city of Beersheba in the Negev. This route along the perimeter of Israel’s core settlement areas suggests that, while David’s census takers were no doubt collecting troop information from the tribes of Israel (see 1 Chronicles 21:5-6), their primary focus appears to have been on David’s newly acquired lands, which would have been largely comprised of non-Israelites. This theory may also be supported by 2 Chronicles 2:17, which notes that “Solomon counted all the resident aliens who were in the land of Israel, after the census of them that David his father had taken.” Thus, this author suspects that Joab may have been urging David not to rely on troops from these non-Israelites to protect Israel and instead called upon the Lord to increase the number of “the people” (perhaps meaning the Israelite people) a hundredfold. At the same time, however, the biblical account of the census takers’ route never uses any of the names for the subdued nations (e.g., Moab, Ammon, Aram, Maacah, Philistia, etc.), though it does use vague references to “Canaanites” and “Hivites.” This may reflect a tension that existed at the time between David’s efforts to integrate these new lands into one great empire (thus explaining the aversion to identifying people by their former national affiliation) and the convictions of those like Joab, who may have been opposed to such integration.