Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not he_was_able Dāvid to_go before_face/front_it to_inquire_of god if/because he_was_terrified from_face/in_front_of the_sword of_the_angel of_YHWH.
UHB וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ס ‡
(vəloʼ-yākol dāvid lāleket ləfānāyv lidərosh ʼₑlohim kiy niⱱˊat mipənēy ḩereⱱ malʼak yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐδύνατο Δαυὶδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν Θεόν, ὅτι οὐ κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου Κυρίου.
(Kai ouk edunato Dawid tou poreuthaʸnai emprosthen autou tou zaʸtaʸsai ton Theon, hoti ou katespeusen apo prosōpou taʸs ɽomfaias angelou Kuriou. )
BrTr And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord.
ULT And David was not able to go to its face to seek God, for he was terrified from the faces of the sword of the angel of Yahweh.
UST But David did not want to go there to request God to tell him what he wanted David to do, because he was afraid that the angel sent from Yahweh might strike him with his sword.
BSB but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE But David couldn’t go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the LORD’s angel.
WMBB (Same as above)
NET But David could not go before it to seek God’s will, for he was afraid of the sword of the Lord’s messenger.
LSV and David is not able to go before it to seek God, for he has been afraid because of the sword of the messenger of YHWH.
FBV But David did not want to go there to ask God's will,[fn] because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
21:30 “Ask God's will”: literally, “inquire of God.”
T4T But David did not want to go there to request God to tell him what he wanted him to do, because he was afraid that the angel sent from Yahweh might strike him with his sword.
LEB But David was not able to go before it to seek God, for he was afraid on account of the sword of the angel of Yahweh.
BBE But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.
Moff No Moff 1CH book available
JPS But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD.
ASV But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
DRA And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.
YLT and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
Drby But David could not go before it to inquire of [fn]God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
21.30 Elohim
RV But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Wbstr But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
KJB-1769 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
KJB-1611 But Dauid could not goe before it to euquire of God; for he was afraid, because of the sword of the Angel of the LORD.
(But David could not go before it to euquire of God; for he was afraid, because of the sword of the Angel of the LORD.)
Bshps And Dauid coulde not go before it, to aske counsell at God, for he was afrayde of the sword of the angel of the Lorde.
(And David could not go before it, to ask council/counsel at God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.)
Gnva And Dauid could not go before it to aske counsel at God: for he was afraide of the sworde of the Angel of the Lord.)
(And David could not go before it to ask council/counsel at God: for he was afraid of the sword of the Angel of the Lord.) )
Cvdl But Dauid coulde not go thither to seke God before it, for he feared the swerde of the LORDES angell.
(But David could not go thither/there to seek God before it, for he feared the sword of the LORDS angell.)
Wycl and Dauid myyte not go to the auter, to biseche God there, for he was aferd bi ful greet drede, seynge the swerd of the `aungel of the Lord.
(and David might not go to the altar, to beseech/implore God there, for he was aferd by full great drede, seeing the sword of the `aungel of the Lord.)
Luth David aber konnte nicht hingehen vor denselben, GOtt zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HErr’s.
(David but konnte not hingehen before/in_front_of denselben, God to suchen, so what/which he erschrocken before/in_front_of to_him sword the angels the LORD’s.)
ClVg Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini.
(And not/no prævaluit David ire to altare as there obsecraret God: nimio because fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Master. )
Note 1 topic: writing-background
Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle.
(Occurrence 0) to ask for God’s direction
(Some words not found in UHB: and=not could Dāvid to=go before,face/front,it to,inquire_of ʼElohīm that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of sword angel YHWH )
Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) afraid of the sword of the angel of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not could Dāvid to=go before,face/front,it to,inquire_of ʼElohīm that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of sword angel YHWH )
Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.