Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 16 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 2 CHR 16:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 16:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_heard Baˊshāʼ and_stopped from_building DOM the_Rāmāh and_stopped DOM their_property/content.

UHBוַ⁠יְהִי֙ כִּ⁠שְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַ⁠יֶּחְדַּ֕ל מִ⁠בְּנ֖וֹת אֶת־הָ⁠רָמָ֑ה וַ⁠יַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתּֽ⁠וֹ׃ס
   (va⁠yə ki⁠shəmoˊa baˊshāʼ va⁠yyeḩdal mi⁠bənōt ʼet-hā⁠rāmāh va⁠yyashbēt ʼet-məlaʼkətt⁠ō)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασὰ, ἀπέλιπε τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ, καὶ κατέπαυσε τὸ ἔργον αὐτοῦ.
   (Kai egeneto en tōi akousai Baʼasa, apelipe tou maʸketi oikodomein taʸn Ɽama, kai katepause to ergon autou. )

BrTrAnd it came to pass when Baasa heard it, he left off building Rama, and put a stop to his work:

ULTAnd it happened when Baasha heard, then he ceased building Ramah, and he stopped his work.

USTWhen Baasha heard about that, he commanded his troops to stop fortifying Ramah.

BSBWhen Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEWhen Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.

WMBB (Same as above)

NETWhen Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned the project.

LSVAnd it comes to pass, at Baasha’s hearing, that he ceases from building Ramah, and lets his work rest;

FBVWhen Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and gave up his project.

T4TWhen Baasha heard about that, he commanded his troops to stop fortifying Ramah and doing other work there.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEThen Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.

ASVAnd it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.

DRAAnd when Baasa heard of it, he left off the building of Rama, and interrupted his work.

YLTAnd it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;

DrbyAnd it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.

RVAnd it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

SLTAnd it will be when Baasha heard, and he will desist from building Ramah, and cause his works to cease.

WbstrAnd it came to pass, when Baasha heard it , that he left off the building of Ramah, and let his work cease.

KJB-1769And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

KJB-1611And it came to passe, when Baasha heard it, that hee left off building of Ramah, and let his worke cease.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd when Baasha heard it, he left building of Ramah, and let his worke cease.
   (And when Baasha heard it, he left building of Ramah, and let his work cease. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgQuod cum audisset Baasa, desiit ædificare Rama, et intermisit opus suum.
   (That when/with listensset Baasa, desiit to_build Rama, and intermisit work/need his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:1-10 Instead of trusting the Lord, Asa relied on foreign powers when Baasha attacked. The Chronicler’s theological purpose was to show that disobedience has consequences.

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting in Human Strength

God had repeatedly displayed his power to his people throughout their history. He took a barren elderly couple and made them the progenitors of a great nation. He rescued this nation from the clutches of the powerful tyrant, Egypt. He performed numerous miracles in preserving them in the wilderness. And he had secured victory over their enemies many times during the conquest, the period of the judges, and the monarchical period. Yet, throughout their history, the people of Israel demonstrated a lack of trust in the Lord, instead opting to trust in human strength.

On one occasion, Asa, king of Judah, sought help from the king of Aram—a perennial enemy of God’s people—giving him the treasures of the Temple and palace so he would attack Baasha, king of Israel (2 Chr 16:1-6). The prophet Hanani chastised Asa, seeing in Aram a human foe who would continue to be a nemesis to the kingdom of Judah. Previous battles demonstrated that God was the only ally Asa needed (16:8).

Asa’s reliance on the king of Aram revealed a much deeper spiritual problem. Asa forgot that “the eyes of the Lord search the whole earth” (16:9; see also Zech 4:10). So when Hanani confronted Asa with the error of his ways, Asa summarily threw the prophet into confinement, and the angry king arbitrarily inflicted cruelties on the people (2 Chr 16:10).

Asa provides a sad example of the human propensity to rely on one’s own tangible resources (see Prov 11:7; Isa 31:1; Jer 17:5-6) and to become angry when corrected. Even those who experience the power of the Lord in a very tangible fashion often have this leaning; this was quite true of the generation of Israelites who had been rescued by God from slavery in Egypt. It is much better to rely on the Lord and welcome his direction (cp. Pss 33:18; 37:7; Isa 50:10; Jer 17:7-8; Acts 13:43). Life is a long lesson in trusting God; we might begin by doing what is good and right (2 Chr 14:1-6), but our legacy is not settled until the last deed is done (see Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5). Faithfulness to the Kingdom of God must not be compromised by personal ambitions.

Passages for Further Study

Deut 13:4; 2 Kgs 6:15-18; 2 Chr 16:1-10; 32:7-8; Pss 20:6-8; 37:3-7; 60:11-12; Prov 11:7-8; 18:10-12; Eccl 3:14; Isa 31:1-5; Jer 17:5-8; Matt 10:26-31; Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5; Rev 2:8-11


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Baˊshāʼ and,stopped from,building DOM the,Ramah and,stopped DOM their=property/content )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he stopped building up Ramah, and let his work cease

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Baˊshāʼ and,stopped from,building DOM the,Ramah and,stopped DOM their=property/content )

Here Asa represents himself and his army. “his work” refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: “he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there” (See also: figs-ellipsis)

(Occurrence 0) building up

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Baˊshāʼ and,stopped from,building DOM the,Ramah and,stopped DOM their=property/content )

Alternate translation: “fortifying”

BI 2 Chr 16:5 ©