Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_covenant between_me and_between_you and_between father_my and_between I_will_show_you(ms) here I_send to/for_yourself(m) silver and_gold go break treaty_your with Baˊshāʼ the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_withdraw from_against_me.
UHB בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּבֵ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּֽי לְךָ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֞ךְ הָפֵ֣ר בְּרִֽיתְךָ֗ אֶת־בַּעְשָׁא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי׃ ‡
(bərīt bēyniy ūⱱēynekā ūⱱēyn ʼāⱱiy ūⱱēyn ʼāⱱiykā hinnēh shālaḩtiy ləkā keşef vəzāhāⱱ lēk hāfēr bəritkā ʼet-baˊshāʼ melek yisrāʼēl vəyaˊₐleh mēˊālāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διάθου διαθήκην ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἀναμέσον τοῦ πατρός μου καὶ ἀναμέσον τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἀπέσταλκά σοι χρυσίον καὶ ἀργύριον· δεῦρο καὶ διασκέδασον ἀπʼ ἐμοῦ τὸν Βαασὰ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀπελθέτω ἀπʼ ἐμοῦ.
(diathou diathaʸkaʸn anameson emou kai sou, kai anameson tou patros mou kai anameson tou patros sou; idou apestalka soi ⱪrusion kai argurion; deuro kai diaskedason apʼ emou ton Baʼasa basilea Israaʸl, kai apelthetō apʼ emou. )
BrTr Make a covenant between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent thee gold and silver: come, and turn away from me Baasa king of Israel, and let him depart from me.
ULT “A covenant between me and between you, and between my father and between your father. Behold, I have sent to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha, the king of Israel, and he will go up from against me.”
UST “I want there to be a peace treaty between me and you, like there was between my father and your father. Look, I am sending you much silver and gold. So please cancel the treaty that you have made with Baasha, the king of Israel, in order that he will take his soldiers away from attacking mine, because he will be afraid of your army.”
BSB “Let there be a treaty [fn] between me and you, between my father and your father. See, I have sent you silver and gold. Now go and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.”
16:3 Forms of the Hebrew berit are translated in most passages as covenant; twice in this verse.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE “Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”
WMBB (Same as above)
NET “I want to make a treaty with you, like the one our fathers made. See, I have sent you silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel, so he will retreat from my land.”
LSV “A covenant [is] between me and you, and between my father and your father, behold, I have sent silver and gold to you; go, break your covenant with Baasha king of Israel, and he goes up from off me.”
FBV “Make an alliance between me and you like the one between my father and your father. Look at the silver and gold I've sent you. Go ahead and break your agreement with Baasha, king of Israel, so that he will leave me and go home.”
T4T “I want there to be a peace treaty between me and you, like there was between my father and your father. Look, I am sending you a lot of silver and gold. So please cancel the treaty that you have made with Baasha, the king of Israel, in order that he will take his soldiers away from attacking mine, because he will be afraid of your army.”
LEB “There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Look, I am sending you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha, king of Israel, that he might withdraw from me.”
BBE Let there be an agreement between me and you as there was between my father and your father: see, I have sent you silver and gold; go and put an end to your agreement with Baasha, king of Israel, so that he may give up attacking me.
Moff No Moff 2CH book available
JPS 'There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.'
ASV There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
DRA There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father, wherefore I have sent thee silver and gold, that thou mayst break thy league with Baasa king of Israel, and make him depart from me.
YLT 'A covenant [is] between me and thee, and between my father and thy father, lo, I have sent to thee silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he doth go up from off me.'
Drby There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I send thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
RV There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
Wbstr There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
KJB-1769 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
(There is a league between me and thee/you, as there was between my father and thy/your father: behold, I have sent thee/you silver and gold; go, break thy/your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. )
KJB-1611 There is a league betweene me and thee, as there was betweene my father and thy father: beholde, I haue sent thee siluer and golde, goe, breake thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There is a confederation betweene me and thee, betweene my father and thyne: beholde I haue sent thee siluer and golde, that thou wilt come & breake thyne appoyntment with Baasa king of Israel, that he may departe from me.
(There is a confederation between me and thee/you, between my father and thyne: behold I have sent thee/you silver and gold, that thou/you wilt/will come and break thine/your appoyntment with Baasa king of Israel, that he may depart from me.)
Gnva There is a couenant betweene me and thee, and betweene my father and thy father: behold, I haue sent thee siluer and golde: come, breake thy league with Baasha King of Israel that hee may depart from me.
(There is a covenant between me and thee/you, and between my father and thy/your father: behold, I have sent thee/you silver and gold: come, break thy/your league with Baasha King of Israel that he may depart from me. )
Cvdl There is a couenaunt betwene me and the, betwene my father and thy father, therfore haue I sent ye syluer and golde, that thou mayest breake ye couenaunt with Baesa the kynge of Israel, that he maye departe fro me,
(There is a covenant between me and them, between my father and thy/your father, therefore have I sent ye/you_all silver and gold, that thou/you mayest/may break ye/you_all covenant with Baesa the king of Israel, that he may depart from me,)
Wycl and seide, Boond of pees is bitwixe me and thee, and my fadir and thi fadir hadden acordyng; wherfor Y sente to thee siluer and gold, that whanne thou hast broke the boond of pees, which thou hast with Baasa, king of Israel, thou make hym to go awei fro me.
(and said, Boond of peace is between me and thee/you, and my father and thy/your father had acordyng; wherfor I sent to thee/you silver and gold, that when thou/you hast broke the bond of peace, which thou/you hast with Baasa, king of Israel, thou/you make him to go away from me.)
Luth Es ist ein Bund zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, daß du den Bund mit Baesa, dem Könige Israels, fahren lassest, daß er von mir abziehe.
(It is a Bund between to_me and to_you, between my and your Vater; therefore have I you/to_you Silber and Gold sent, that you the Bund with Baesa, to_him kings/king Israels, fahren lassest, that he from to_me abziehe.)
ClVg Fœdus inter me et te est; pater quoque meus et pater tuus habuere concordiam: quam ob rem misi tibi argentum et aurum, ut rupto fœdere quod habes cum Baasa rege Israël, facias eum a me recedere.
(Fœdus between me and you(sg) est; father too mine and father tuus habuere concordiam: how ob rem I_sent to_you argentum and aurum, as rupto fœdere that habes when/with Baasa rege Israel, facias him from me recedere. )
16:1-10 Instead of trusting the Lord, Asa relied on foreign powers when Baasha attacked. The Chronicler’s theological purpose was to show that disobedience has consequences.
Trusting in Human Strength
God had repeatedly displayed his power to his people throughout their history. He took a barren elderly couple and made them the progenitors of a great nation. He rescued this nation from the clutches of the powerful tyrant, Egypt. He performed numerous miracles in preserving them in the wilderness. And he had secured victory over their enemies many times during the conquest, the period of the judges, and the monarchical period. Yet, throughout their history, the people of Israel demonstrated a lack of trust in the Lord, instead opting to trust in human strength.
On one occasion, Asa, king of Judah, sought help from the king of Aram—a perennial enemy of God’s people—giving him the treasures of the Temple and palace so he would attack Baasha, king of Israel (2 Chr 16:1-6). The prophet Hanani chastised Asa, seeing in Aram a human foe who would continue to be a nemesis to the kingdom of Judah. Previous battles demonstrated that God was the only ally Asa needed (16:8).
Asa’s reliance on the king of Aram revealed a much deeper spiritual problem. Asa forgot that “the eyes of the Lord search the whole earth” (16:9; see also Zech 4:10). So when Hanani confronted Asa with the error of his ways, Asa summarily threw the prophet into confinement, and the angry king arbitrarily inflicted cruelties on the people (2 Chr 16:10).
Asa provides a sad example of the human propensity to rely on one’s own tangible resources (see Prov 11:7; Isa 31:1; Jer 17:5-6) and to become angry when corrected. Even those who experience the power of the Lord in a very tangible fashion often have this leaning; this was quite true of the generation of Israelites who had been rescued by God from slavery in Egypt. It is much better to rely on the Lord and welcome his direction (cp. Pss 33:18; 37:7; Isa 50:10; Jer 17:7-8; Acts 13:43). Life is a long lesson in trusting God; we might begin by doing what is good and right (2 Chr 14:1-6), but our legacy is not settled until the last deed is done (see Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5). Faithfulness to the Kingdom of God must not be compromised by personal ambitions.
Passages for Further Study
Deut 13:4; 2 Kgs 6:15-18; 2 Chr 16:1-10; 32:7-8; Pss 20:6-8; 37:3-7; 60:11-12; Prov 11:7-8; 18:10-12; Eccl 3:14; Isa 31:1-5; Jer 17:5-8; Matt 10:26-31; Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5; Rev 2:8-11
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Let there be a covenant between me and you … between my father and your father
(Some words not found in UHB: treaty between,me and,between,you and=between father,my and=between I_will_show=you(ms) see/lo/see! sending to/for=yourself(m) silver and,gold go break treaty,your DOM Baˊshāʼ king Yisrael and,withdraw from,against,me )
A covenant being between two people represents those two people having a covenant with each other. Alternate translation: “Let us have a covenant with each other … with my father and your father” or “Let us make a peace treaty … with my father and your father”
(Occurrence 0) Look, I have sent
(Some words not found in UHB: treaty between,me and,between,you and=between father,my and=between I_will_show=you(ms) see/lo/see! sending to/for=yourself(m) silver and,gold go break treaty,your DOM Baˊshāʼ king Yisrael and,withdraw from,against,me )
Alternate translation: “As proof that I want a treaty with you, I have sent”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Break your covenant with Baasha, king of Israel
(Some words not found in UHB: treaty between,me and,between,you and=between father,my and=between I_will_show=you(ms) see/lo/see! sending to/for=yourself(m) silver and,gold go break treaty,your DOM Baˊshāʼ king Yisrael and,withdraw from,against,me )
Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised to do. Alternate translation: “Cancel your covenant with Baasha king of Israel” or “Do not be loyal to Baasha king of Israel as you promised in your covenant with him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Break your covenant with Baasha, king of Israel
(Some words not found in UHB: treaty between,me and,between,you and=between father,my and=between I_will_show=you(ms) see/lo/see! sending to/for=yourself(m) silver and,gold go break treaty,your DOM Baˊshāʼ king Yisrael and,withdraw from,against,me )
Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “Break your covenant with Baasha, king of Israel, and attack Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) leave me alone
(Some words not found in UHB: treaty between,me and,between,you and=between father,my and=between I_will_show=you(ms) see/lo/see! sending to/for=yourself(m) silver and,gold go break treaty,your DOM Baˊshāʼ king Yisrael and,withdraw from,against,me )
This is an idiom. Here Asa speaks of himself to represent himself along with his army. Alternate translation: “not attack me” (See also: figs-synecdoche)