Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so King Asa took men there from Yehudah. They carried away all the building stones from Ramah, along with the timber which Baasha had been using, and used it all to build Geva and Mitspah (north of Yerushalem).![]()
OET-LV and_ʼĀşāʼ the_king he_took DOM all_of Yəhūdāh/(Judah) and_they_carried_off DOM the_stones_of (the)_Rāmāh and_DOM wood(s)_of_its which he_had_built Baˊshāʼ and_he/it_built (is)_in_them DOM Geⱱaˊ and_DOM (the)_Miʦpāh.
![]()
UHB וְאָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ לָקַח֙ אֶת־כָּל־יְהוּדָ֔ה וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֣בֶן בָּהֶ֔ם אֶת־גֶּ֖בַע וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃ס ‡
(vəʼāşāʼ hammelek lāqaḩ ʼet-kāl-yəhūdāh vayyisʼū ʼet-ʼaⱱnēy hārāmāh vəʼet-ˊēʦeyhā ʼₐsher bānāh baˊshāʼ vayyiⱱen bāhem ʼet-geⱱaˊ vəʼet-hammiʦpāh.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἀσὰ βασιλεὺς ἔλαβε πάντα τὸν Ἰούδαν, καὶ ἔλαβε τοὺς λίθους τῆς Ῥαμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ἃ ᾠκοδόμησε Βαασὰ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαὲ καὶ τὴν Μασφά.
(Kai Asa basileus elabe panta ton Youdan, kai elabe tous lithous taʸs Ɽama kai ta xula autaʸs, ha ōkodomaʸse Baʼasa, kai ōkodomaʸsen en autois taʸn Gabae kai taʸn Masfa. )
BrTr then king Asa took all Juda, and took the stones of Rama, and its timber, with which Baasa had built; and he built with them Gabae and Maspha.
ULT And King Asa took all Judah. And they carried away the stones of Ramah and its wood with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah.
UST Then King Asa gathered all the men of Judah, and they took away from Ramah all the stones and timber that Baasha’s men had been using to build the wall around that town. They took those materials to the cities of Geba and Mizpah north of Jerusalem and built walls around them.
BSB Then King Asa brought all [the men] of Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had used for building. And with [these materials] he built up Geba and Mizpah.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones and timber of Ramah, with which Baasha had built; and he built Geba and Mizpah with them.
WMBB (Same as above)
NET King Asa ordered all the men of Judah to carry away the stones and wood that Baasha had used to build Ramah. He used the materials to build up Geba and Mizpah.
LSV and Asa the king has taken all Judah, and they carry away the stones of Ramah and its wood that Baasha has built [with], and he builds Geba and Mizpah with them.
FBV So King Asa went with all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and the timbers Baasha had used for building, and with them he built up Geba and Mizpah.
T4T Then King Asa gathered all the men of Judah, and they took away from Ramah all the stones and timber that Baasha’s men had been using to build the wall around that town. They took those materials to the town of Geba and the city of Mizpah north of Jerusalem and built walls around them.
LEB Then King Asa took all of Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and he built Geba and Mizpah with them.
BBE Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah.
Moff Then king Asa took all the men of Judah, and they carried away the stones and timber with which Baasha had been fortifying Ramah; Asa used them to fortify Geba and Mizpah.
JPS Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
ASV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
DRA Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha.
YLT and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah.
Drby And king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah.
RV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
(Then Asa the king took all Yudah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had built; and he built therewith Geba and Mizpah. )
SLT And Asa the king took all Judah; and they will lift up the stones of Ramah, and its woods which Baasha built, and he will build with it Geba and Mizpeh.
Wbstr Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha was building, and he built with it Geba and Mizpah.
KJB-1769 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
(Then Asa the king took all Yudah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. )
KJB-1611 Then Asa the king tooke all Iudah, and they caried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was a building, and hee built there with Geba and Mizpah.
(Then Asa the king took all Yudah, and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was a building, and he built there with Geba and Mizpah.)
Bshps And then Asa the king toke all Iuda, and caryed away the stones and timber of Rama wherewith Baasa was a building, and he built therewith Geba and Mispah.
(And then Asa the king took all Yuda, and carried away the stones and timber of Rama wherewith Baasa was a building, and he built therewith Geba and Mispah.)
Gnva Then Asa the King tooke all Iudah, and caryed away the stones of Ramah and the tymber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah.
(Then Asa the King took all Yudah, and carried away the stones of Ramah and the timber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah. )
Cvdl But kynge Asa toke all Iuda vnto him, and caried awaye ye stones and tymber (wherwith Baesa buylded) and he buylded Geba & Mizpa withall.
(But king Asa took all Yudah unto him, and carried away ye/you_all stones and timber (wherewith Baesa built) and he built Geba and Mizpa also/fully.)
Wycl Forsothe kyng Asa took al Juda, and thei token fro Rama the stonys and trees, whiche Baasa hadde maad redi to bildyng; and he bildide of tho Gabaa, and Maspha.
(For_certain/Truly king Asa took all Yuda, and they token from Rama the stones and trees, which Baasa had made ready to building; and he built of those Gabaa, and Maspha.)
Luth Aber der König Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa.
(But the/of_the king Assa increased itself/yourself/themselves the whole/all Yuda, and they/she/them wore the stones and the wood from Rama, with_it/so_that Baesa built; and he built with_it/so_that Geba and Mizpa.)
ClVg Porro Asa rex assumpsit universum Judam, et tulerunt lapides de Rama, et ligna quæ ædificationi præparaverat Baasa, ædificavitque ex eis Gabaa et Maspha.
(Further Asa king assumed whole Yudam, and they_took stones from/about Rama, and wood which buildsioni had_prepared Baasa, he_builtque from to_them Gabaa and Maspha. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) took all Judah
(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )
This refers to all the men who live in Judah. Alternate translation: “took all the men of Judah”
(Occurrence 0) timbers
(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )
Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Baasha had been
(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )
Here “Baasha” refers to his workers. Alternate translation: “Baasha’s workers had been”
(Occurrence 0) building up … to build up
(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )
Alternate translation: “fortifying … to fortify”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Then King Asa used
(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )
Here “King Asa” represents his workers. Alternate translation: “Then King Asa had his workers use”
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Geba
(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )
This is the name of a city.