Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 2 CHR 16:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 16:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so King Asa took men there from Yehudah. They carried away all the building stones from Ramah, along with the timber which Baasha had been using, and used it all to build Geva and Mitspah (north of Yerushalem).OET logo mark

OET-LVand_ʼĀşāʼ the_king he_took DOM all_of Yəhūdāh/(Judah) and_they_carried_off DOM the_stones_of (the)_Rāmāh and_DOM wood(s)_of_its which he_had_built Baˊshāʼ and_he/it_built (is)_in_them DOM Geⱱaˊ and_DOM (the)_Miʦpāh.
OET logo mark

UHBוְ⁠אָסָ֣א הַ⁠מֶּ֗לֶךְ לָקַח֙ אֶת־כָּל־יְהוּדָ֔ה וַ⁠יִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽ⁠רָמָה֙ וְ⁠אֶת־עֵצֶ֔י⁠הָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַ⁠יִּ֣בֶן בָּ⁠הֶ֔ם אֶת־גֶּ֖בַע וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּצְפָּֽה׃ס
   (və⁠ʼāşāʼ ha⁠mmelek lāqaḩ ʼet-kāl-yəhūdāh va⁠yyisʼū ʼet-ʼaⱱnēy hā⁠rāmāh və⁠ʼet-ˊēʦey⁠hā ʼₐsher bānāh baˊshāʼ va⁠yyiⱱen bā⁠hem ʼet-geⱱaˊ və⁠ʼet-ha⁠mmiʦpāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἀσὰ βασιλεὺς ἔλαβε πάντα τὸν Ἰούδαν, καὶ ἔλαβε τοὺς λίθους τῆς Ῥαμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ἃ ᾠκοδόμησε Βαασὰ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαὲ καὶ τὴν Μασφά.
   (Kai Asa basileus elabe panta ton Youdan, kai elabe tous lithous taʸs Ɽama kai ta xula autaʸs, ha ōkodomaʸse Baʼasa, kai ōkodomaʸsen en autois taʸn Gabae kai taʸn Masfa. )

BrTrthen king Asa took all Juda, and took the stones of Rama, and its timber, with which Baasa had built; and he built with them Gabae and Maspha.


ULTAnd King Asa took all Judah. And they carried away the stones of Ramah and its wood with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah.

USTThen King Asa gathered all the men of Judah, and they took away from Ramah all the stones and timber that Baasha’s men had been using to build the wall around that town. They took those materials to the cities of Geba and Mizpah north of Jerusalem and built walls around them.

BSBThen King Asa brought all [the men] of Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had used for building. And with [these materials] he built up Geba and Mizpah.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEThen Asa the king took all Judah, and they carried away the stones and timber of Ramah, with which Baasha had built; and he built Geba and Mizpah with them.

WMBB (Same as above)

NETKing Asa ordered all the men of Judah to carry away the stones and wood that Baasha had used to build Ramah. He used the materials to build up Geba and Mizpah.

LSVand Asa the king has taken all Judah, and they carry away the stones of Ramah and its wood that Baasha has built [with], and he builds Geba and Mizpah with them.

FBVSo King Asa went with all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and the timbers Baasha had used for building, and with them he built up Geba and Mizpah.

T4TThen King Asa gathered all the men of Judah, and they took away from Ramah all the stones and timber that Baasha’s men had been using to build the wall around that town. They took those materials to the town of Geba and the city of Mizpah north of Jerusalem and built walls around them.

LEBThen King Asa took all of Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and he built Geba and Mizpah with them.

BBEThen King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah.

MoffThen king Asa took all the men of Judah, and they carried away the stones and timber with which Baasha had been fortifying Ramah; Asa used them to fortify Geba and Mizpah.

JPSThen Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.

ASVThen Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.

DRAThen king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha.

YLTand Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah.

DrbyAnd king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah.

RVThen Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
   (Then Asa the king took all Yudah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had built; and he built therewith Geba and Mizpah. )

SLTAnd Asa the king took all Judah; and they will lift up the stones of Ramah, and its woods which Baasha built, and he will build with it Geba and Mizpeh.

WbstrThen Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha was building, and he built with it Geba and Mizpah.

KJB-1769Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
   (Then Asa the king took all Yudah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. )

KJB-1611Then Asa the king tooke all Iudah, and they caried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was a building, and hee built there with Geba and Mizpah.
   (Then Asa the king took all Yudah, and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was a building, and he built there with Geba and Mizpah.)

BshpsAnd then Asa the king toke all Iuda, and caryed away the stones and timber of Rama wherewith Baasa was a building, and he built therewith Geba and Mispah.
   (And then Asa the king took all Yuda, and carried away the stones and timber of Rama wherewith Baasa was a building, and he built therewith Geba and Mispah.)

GnvaThen Asa the King tooke all Iudah, and caryed away the stones of Ramah and the tymber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah.
   (Then Asa the King took all Yudah, and carried away the stones of Ramah and the timber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah. )

CvdlBut kynge Asa toke all Iuda vnto him, and caried awaye ye stones and tymber (wherwith Baesa buylded) and he buylded Geba & Mizpa withall.
   (But king Asa took all Yudah unto him, and carried away ye/you_all stones and timber (wherewith Baesa built) and he built Geba and Mizpa also/fully.)

WyclForsothe kyng Asa took al Juda, and thei token fro Rama the stonys and trees, whiche Baasa hadde maad redi to bildyng; and he bildide of tho Gabaa, and Maspha.
   (For_certain/Truly king Asa took all Yuda, and they token from Rama the stones and trees, which Baasa had made ready to building; and he built of those Gabaa, and Maspha.)

LuthAber der König Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa.
   (But the/of_the king Assa increased itself/yourself/themselves the whole/all Yuda, and they/she/them wore the stones and the wood from Rama, with_it/so_that Baesa built; and he built with_it/so_that Geba and Mizpa.)

ClVgPorro Asa rex assumpsit universum Judam, et tulerunt lapides de Rama, et ligna quæ ædificationi præparaverat Baasa, ædificavitque ex eis Gabaa et Maspha.
   (Further Asa king assumed whole Yudam, and they_took stones from/about Rama, and wood which buildsioni had_prepared Baasa, he_builtque from to_them Gabaa and Maspha. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) took all Judah

(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )

This refers to all the men who live in Judah. Alternate translation: “took all the men of Judah”

(Occurrence 0) timbers

(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )

Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Baasha had been

(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )

Here “Baasha” refers to his workers. Alternate translation: “Baasha’s workers had been”

(Occurrence 0) building up … to build up

(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )

Alternate translation: “fortifying … to fortify”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Then King Asa used

(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )

Here “King Asa” represents his workers. Alternate translation: “Then King Asa had his workers use”

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Geba

(Some words not found in UHB: and,Asa the=king he/it_had_taken DOM all/each/any/every Yehuda and,they_carried_off DOM stones_of of_(the),Ramah and=DOM wood(s)_of,its which/who building Baˊshāʼ and=he/it_built (is)_in=them DOM Geⱱaˊ and=DOM (the),Mizpah )

This is the name of a city.

BI 2 Chr 16:6 ©