Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 27 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cities he_built in/on/at/with_hill_country of_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_wooded_hills he_built fortresses and_towers.
UHB וְעָרִ֥ים בָּנָ֖ה בְּהַר־יְהוּדָ֑ה וּבֶחֳרָשִׁ֣ים בָּנָ֔ה בִּֽירָנִיּ֖וֹת וּמִגְדָּלִֽים׃ ‡
(vəˊārim bānāh bəhar-yəhūdāh ūⱱeḩₒrāshim bānāh birāniyyōt ūmigdālim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν ὄρει Ἰούδα, καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους.
(en orei Youda, kai en tois drumois kai oikaʸseis kai purgous. )
BrTr In the mountain of Juda, and in the woods, he built both dwelling-places and towers.
ULT And cities he built in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
UST They built cities in the hills of Judah, and they built forts and towers for defense in the forests.
BSB He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
WMBB (Same as above)
NET He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
LSV and he has built cities in the hill-country of Judah, and he has built palaces and towers in the forests.
FBV He built towns in the hill country of Judah, and fortresses and towers in the mountains and forests.
T4T They built towns in the hills of Judah, and they built forts and defense towers in the forests.
LEB And he built cities in the hill country of Judah, and he built forts and towers in the wooded places.
BBE In addition, he made towns in the hill-country of Judah, and strong buildings and towers in the woodlands.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forest he built castles and towers.
ASV Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
DRA Moreover he built cities in the mountains of Juda, and castles and towers in the forests.
YLT and cities he hath built in the hill-country of Judah, and in the forests he hath built palaces and towers.
Drby And he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
RV Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
Wbstr Moreover, he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
KJB-1769 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
(Moreover/What's_more he built cities in the mountains of Yudah, and in the forests he built castles and towers. )
KJB-1611 Moreouer hee built cities in the mountaines of Iudah, and in the forrests he built castles and towers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Moreouer, he built cities in the mountaines of Iuda, and in the wood countrey he built castels and towres.
(Moreover/What's_more, he built cities in the mountains of Yudah, and in the wood country he built castles and towers.)
Gnva Moreouer hee buylt cities in the mountaines of Iudah, and in the forests he buylt palaces and towres.
(Moreover/What's_more he built cities in the mountains of Yudah, and in the forests he built palaces and towers. )
Cvdl and buylded the cities vpon the mountaynes of Iuda, and in the woddes buylded he castels and towres.
(and builded/built the cities upon the mountains of Yudah, and in the woddes builded/built he castles and towers.)
Wycl also he bildide citees in the hillis of Juda, and he bildide castels and touris in forestis.
(also he builded/builte cities in the hills of Yudah, and he builded/builte castles and touris in forestis.)
Luth Und bauete die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern bauete er Schlösser und Türme.
(And bauete the cities on to_him mountains Yuda, and in the Wäldern bauete he Schlösser and Türme.)
ClVg Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres.
(Urbes too ædificavit in montibus Yuda, and in saltibus castella and turres. )
27:3-4 Jotham’s rebuilding endeavors were like those of his father; he continued the work of restoration begun by Uzziah. He also constructed fortresses and towers in the forests, providing a network of lookouts and highway defenses within the kingdom and on the frontier.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he built cities … he built castles and towers
(Some words not found in UHB: and,cities built in/on/at/with,hill_country Yehuda and,in/on/at/with,wooded_hills built forts and,towers )
Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: “he had his workers build cities … he had his workers build castles and towers”