Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 27 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He he_built DOM the_gate of_the_house of_YHWH the_upper and_in/on/at/with_wall the_ophel he_built to_increase_in_number.
UHB ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָעֶלְי֑וֹן וּבְחוֹמַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃ ‡
(hūʼ bānāh ʼet-shaˊar bēyt-yhwh hāˊelyōn ūⱱəḩōmat hāˊofel bānāh lāroⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ὑψηλὴν, καὶ ἐν τείχει Ὀπέλ ᾠκοδόμησε πολλὰ,
(Autos ōkodomaʸse taʸn pulaʸn oikou Kuriou taʸn hupsaʸlaʸn, kai en teiⱪei Opel ōkodomaʸse polla, )
BrTr He built the high gate of the house of the Lord, and he built much in the wall of Opel.
ULT He himself built the upper gate of the house of Yahweh, and on the wall of Ophel he built in abundance.
UST Jotham’s workers rebuilt the Upper Gate of the temple, and they did a lot of work to repair the wall near the hill of Ophel.
BSB § Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD, and he worked extensively on the wall at the hill of Ophel.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He built the upper gate of the LORD’s house, and he built much on the wall of Ophel.
WMBB (Same as above)
NET He built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
LSV He has built the Upper Gate of the house of YHWH, and in the wall of Ophel he has built abundantly;
FBV Jotham rebuilt the Upper Gate of the Lord's Temple, and did extensive building work on the wall at Ophel.
T4T Jotham’s workers rebuilt the Upper Gate of the temple, and they did a lot of work to repair the wall near Ophel Hill.
LEB He built the upper gate of the house of Yahweh, and he did much restoration[fn] on the wall of Ophel.
27:3 Literally “he built much”
BBE He put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel.
Moff No Moff 2CH book available
JPS He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
ASV He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
DRA He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
YLT He hath built the upper gate of the house of Jehovah, and in the wall of Ophel he hath built abundantly;
Drby It was he who built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
RV He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
Wbstr He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
KJB-1769 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.[fn]
27.3 Ophel: or, the tower
KJB-1611 [fn]He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel, he built much.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
27:3 Or, the tower.
Bshps He built the hie gate of the temple of the Lorde, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much.
(He built the high gate of the temple of the Lord, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much.)
Gnva He buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle.
(He built the high gate of the house of the Lord, and he built very much on the wall of the castle. )
Cvdl He buylded the hye porte of the house of ye LORDE, and on the wall of Ophel buylded he moch,
(He builded/built the high porte of the house of ye/you_all LORD, and on the wall of Ophel builded/built he much,)
Wycl He bildide the hiy yate of the hous of the Lord, and he bildide manye thingis in the wal of Ophel;
(He builded/built the high gate of the house of the Lord, and he builded/built many things in the wall of Ophel;)
Luth Er bauete das hohe Tor am Hause des HErr’s, und an der Mauer Ophel bauete er viel.
(He bauete the hohe goal/doorway in/at/on_the house the LORD’s, and at the/of_the Mauer Ophel bauete he viel.)
ClVg Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.[fn]
(Exactly_that ædificavit the_gate home Master excelsam, and in muro Ophel multa construxit. )
27.3 Ipse ædificavit portam, etc. Quæ in Actibus apostolorum dicitur Speciosa, secundum Hebræos et ab eis porta Joatham quia ipse ædificavit eam usque hodie nuncupatur. Ophel. Turris erat non longe a templo, miræ altitudinis. Unde et Ophel, id est, tenebrarum vel nubili nomen accepit. Ubi autem in Michæa scriptum est: Et turris gregis nebulosa filiæ Sion Mich. 4, 8: In Hebræo habetur, turris Ophel. Turris Ophel eminentiam Scripturæ significat, quæ in historia fundata spiritualis sensus caput inter nubila condit, dum scientiæ magnitudinem ab oculis hominum abscondit. Unde: Posuit tenebras latibulum suum Psal. 17.. Joatham, cujus vita laudatur, Christum significat, de quo dicitur: Magnus Dominus et laudabilis nimis Ibid., 47., etc. Interpretatur enim Joatham consummatus vel perfectus, et de Christo dicit Apostolus: Et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis æternæ, etc. Hebr. 5.. Ipse construxit portam domus Domini excelsam, et mysterium suæ incarnationis mirabili potentia effecit, qui de se ait: Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur Joan. 10.. Hæc porta excelsa vocabatur, de qua Psalmista ait: Excelsus super omnes gentes Dominus Psal. 112., etc.
27.3 Exactly_that ædificavit portam, etc. Which in Actibus apostolorum it_is_said Speciosa, after/second Hebræos and away to_them porta Yoatham because exactly_that/himself ædificavit her until hodie nuncupatur. Ophel. Turris was not/no longe from temple, miræ altitudinis. Unde and Ophel, id it_is, tenebrarum or nubili nomen accepit. Where however in Michæa scriptum it_is: And turris gregis nebulosa daughters Sion Mich. 4, 8: In Hebræo habetur, turris Ophel. Turris Ophel eminentiam Scripturæ significat, which in historia fundata spiritualis sensus caput between nubila condit, dum scientiæ magnitudinem away oculis of_men abscondit. Whence: Posuit tenebras latibulum suum Psal. 17.. Yoatham, cuyus vita laudatur, Christum significat, about quo it_is_said: Magnus Master and laudabilis nimis Ibid., 47., etc. Interpretatur because Yoatham consummatus or perfectus, and about Christo he_says Apostolus: And consummatus, factus it_is to_all obtemperantibus sibi causa salutis æternæ, etc. Hebr. 5.. Exactly_that construxit the_gate home Master excelsam, and mysterium suæ incarnationis mirabili potentia effecit, who about se he_said: I I_am ostium. Per me when/but_if who/any introierit, will_saveur Yoan. 10.. This porta excelsa vocabatur, about which Psalmista he_said: Excelsus over everyone gentes Master Psal. 112., etc.
27:3-4 Jotham’s rebuilding endeavors were like those of his father; he continued the work of restoration begun by Uzziah. He also constructed fortresses and towers in the forests, providing a network of lookouts and highway defenses within the kingdom and on the frontier.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He built the upper gate … he built much
(Some words not found in UHB: he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper and,in/on/at/with,wall the,ophel built to=increase_in_number )
Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: “He had his workers build the upper gate … he had his workers build many things”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) the hill of Ophel
(Some words not found in UHB: he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper and,in/on/at/with,wall the,ophel built to=increase_in_number )
This is a hill in Jerusalem.