Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 27 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel 2CH 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 27:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe he_built DOM the_gate of_the_house of_YHWH the_upper and_in/on/at/with_wall the_ophel he_built to_increase_in_number.

UHBה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָ⁠עֶלְי֑וֹן וּ⁠בְ⁠חוֹמַ֥ת הָ⁠עֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָ⁠רֹֽב׃
   (hūʼ bānāh ʼet-shaˊar bēyt-yhwh hā⁠ˊelyōn ū⁠ⱱə⁠ḩōmat hā⁠ˊofel bānāh lā⁠roⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ὑψηλὴν, καὶ ἐν τείχει Ὀπέλ ᾠκοδόμησε πολλὰ,
   (Autos ōkodomaʸse taʸn pulaʸn oikou Kuriou taʸn hupsaʸlaʸn, kai en teiⱪei Opel ōkodomaʸse polla, )

BrTrHe built the high gate of the house of the Lord, and he built much in the wall of Opel.

ULTHe himself built the upper gate of the house of Yahweh, and on the wall of Ophel he built in abundance.

USTJotham’s workers rebuilt the Upper Gate of the temple, and they did a lot of work to repair the wall near the hill of Ophel.

BSB  § Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD, and he worked extensively on the wall at the hill of Ophel.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe built the upper gate of the LORD’s house, and he built much on the wall of Ophel.

WMBB (Same as above)

NETHe built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.

LSVHe has built the Upper Gate of the house of YHWH, and in the wall of Ophel he has built abundantly;

FBVJotham rebuilt the Upper Gate of the Lord's Temple, and did extensive building work on the wall at Ophel.

T4TJotham’s workers rebuilt the Upper Gate of the temple, and they did a lot of work to repair the wall near Ophel Hill.

LEBHe built the upper gate of the house of Yahweh, and he did much restoration[fn] on the wall of Ophel.


27:3 Literally “he built much”

BBEHe put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSHe built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

ASVHe built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.

DRAHe built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.

YLTHe hath built the upper gate of the house of Jehovah, and in the wall of Ophel he hath built abundantly;

DrbyIt was he who built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.

RVHe built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

WbstrHe built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

KJB-1769He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.[fn]


27.3 Ophel: or, the tower

KJB-1611[fn]He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel, he built much.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


27:3 Or, the tower.

BshpsHe built the hie gate of the temple of the Lorde, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much.
   (He built the high gate of the temple of the Lord, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much.)

GnvaHe buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle.
   (He built the high gate of the house of the Lord, and he built very much on the wall of the castle. )

CvdlHe buylded the hye porte of the house of ye LORDE, and on the wall of Ophel buylded he moch,
   (He builded/built the high porte of the house of ye/you_all LORD, and on the wall of Ophel builded/built he much,)

WyclHe bildide the hiy yate of the hous of the Lord, and he bildide manye thingis in the wal of Ophel;
   (He builded/built the high gate of the house of the Lord, and he builded/built many things in the wall of Ophel;)

LuthEr bauete das hohe Tor am Hause des HErr’s, und an der Mauer Ophel bauete er viel.
   (He bauete the hohe goal/doorway in/at/on_the house the LORD’s, and at the/of_the Mauer Ophel bauete he viel.)

ClVgIpse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.[fn]
   (Exactly_that ædificavit the_gate home Master excelsam, and in muro Ophel multa construxit. )


27.3 Ipse ædificavit portam, etc. Quæ in Actibus apostolorum dicitur Speciosa, secundum Hebræos et ab eis porta Joatham quia ipse ædificavit eam usque hodie nuncupatur. Ophel. Turris erat non longe a templo, miræ altitudinis. Unde et Ophel, id est, tenebrarum vel nubili nomen accepit. Ubi autem in Michæa scriptum est: Et turris gregis nebulosa filiæ Sion Mich. 4, 8: In Hebræo habetur, turris Ophel. Turris Ophel eminentiam Scripturæ significat, quæ in historia fundata spiritualis sensus caput inter nubila condit, dum scientiæ magnitudinem ab oculis hominum abscondit. Unde: Posuit tenebras latibulum suum Psal. 17.. Joatham, cujus vita laudatur, Christum significat, de quo dicitur: Magnus Dominus et laudabilis nimis Ibid., 47., etc. Interpretatur enim Joatham consummatus vel perfectus, et de Christo dicit Apostolus: Et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis æternæ, etc. Hebr. 5.. Ipse construxit portam domus Domini excelsam, et mysterium suæ incarnationis mirabili potentia effecit, qui de se ait: Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur Joan. 10.. Hæc porta excelsa vocabatur, de qua Psalmista ait: Excelsus super omnes gentes Dominus Psal. 112., etc.


27.3 Exactly_that ædificavit portam, etc. Which in Actibus apostolorum it_is_said Speciosa, after/second Hebræos and away to_them porta Yoatham because exactly_that/himself ædificavit her until hodie nuncupatur. Ophel. Turris was not/no longe from temple, miræ altitudinis. Unde and Ophel, id it_is, tenebrarum or nubili nomen accepit. Where however in Michæa scriptum it_is: And turris gregis nebulosa daughters Sion Mich. 4, 8: In Hebræo habetur, turris Ophel. Turris Ophel eminentiam Scripturæ significat, which in historia fundata spiritualis sensus caput between nubila condit, dum scientiæ magnitudinem away oculis of_men abscondit. Whence: Posuit tenebras latibulum suum Psal. 17.. Yoatham, cuyus vita laudatur, Christum significat, about quo it_is_said: Magnus Master and laudabilis nimis Ibid., 47., etc. Interpretatur because Yoatham consummatus or perfectus, and about Christo he_says Apostolus: And consummatus, factus it_is to_all obtemperantibus sibi causa salutis æternæ, etc. Hebr. 5.. Exactly_that construxit the_gate home Master excelsam, and mysterium suæ incarnationis mirabili potentia effecit, who about se he_said: I I_am ostium. Per me when/but_if who/any introierit, will_saveur Yoan. 10.. This porta excelsa vocabatur, about which Psalmista he_said: Excelsus over everyone gentes Master Psal. 112., etc.


TSNTyndale Study Notes:

27:3-4 Jotham’s rebuilding endeavors were like those of his father; he continued the work of restoration begun by Uzziah. He also constructed fortresses and towers in the forests, providing a network of lookouts and highway defenses within the kingdom and on the frontier.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He built the upper gate … he built much

(Some words not found in UHB: he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper and,in/on/at/with,wall the,ophel built to=increase_in_number )

Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: “He had his workers build the upper gate … he had his workers build many things”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) the hill of Ophel

(Some words not found in UHB: he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper and,in/on/at/with,wall the,ophel built to=increase_in_number )

This is a hill in Jerusalem.

BI 2Ch 27:3 ©