Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_overlaid DOM the_house the_beams the_thresholds and_walls_its and_doors_its gold and_carved cherubim on the_walls.
UHB וַיְחַ֨ף אֶת־הַבַּ֜יִת הַקֹּר֧וֹת הַסִּפִּ֛ים וְקִֽירוֹתָ֥יו וְדַלְתוֹתָ֖יו זָהָ֑ב וּפִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַקִּירֽוֹת׃ס ‡
(vayəḩaf ʼet-habayit haqqorōt haşşipim vəqirōtāyv vədaltōtāyv zāhāⱱ ūfittaḩ kərūⱱim ˊal-haqqīrōt.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐχρύσωσε τὸν οἶκον, καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ, καὶ τοὺς πυλῶνας, καὶ τὰ ὀροφώματα, καὶ τὰ θυρώματα χρυσίῳ, καὶ ἔγλυψε χερουβὶμ ἐπὶ τῶν τοίχων.
(Kai eⱪrusōse ton oikon, kai tous toiⱪous autou, kai tous pulōnas, kai ta orofōmata, kai ta thurōmata ⱪrusiōi, kai eglupse ⱪeroubim epi tōn toiⱪōn. )
BrTr And he gilded the house, and its inner walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.
ULT And he overlaid the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors with gold; and he engraved cherubim on the walls.
UST They covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with very thin sheets of gold. They also carved statues of winged creatures on the walls.
BSB He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
WMBB (Same as above)
NET He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
LSV and he covers the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and has engraved cherubim on the walls.
FBV He covered the beams, thresholds, walls, and doors of the Temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
T4T They covered the ceiling beams, the door frames, the walls and the doors of the temple with very thin sheets of gold. They also carved statues of winged creatures on the walls.
LEB And he overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, the walls, and the doors. And he carved cherubim upon the walls.
BBE All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.
Moff No Moff 2CH book available
JPS He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
ASV He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
DRA And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls.
YLT and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.
Drby And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
RV He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
Wbstr He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
KJB-1769 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
KJB-1611 Hee ouerlaid also the house, the beames, the postes and the wals thereof, and the doores thereof with gold, and graued Cherubims on the walles.
(He overlaid also the house, the beams, the posts and the wals thereof, and the doors thereof with gold, and graved Cherubims on the walls.)
Bshps The house I say the beames, postes, walles, and doores therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles.
(The house I say the beams, posts, walls, and doors thereof, overlaid he with gold, and graved Cherubs on the walls.)
Gnva The house, I say, the beames, postes, and walles thereof and the doores thereof ouerlayde he with gold, and graued Cherubims vpon the walles.
(The house, I say, the beams, posts, and walls thereof and the doors thereof overlaide he with gold, and graved Cherubims upon the walls. )
Cvdl And the balkes and postes aboue, and the walles, and the dores of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles.
(And the balkes and posts above, and the walls, and the doors of it overlaid he with gold, and caused Cherubins to be carved on the walls.)
Wycl Forsothe the gold was moost preued, of whose platis he hilide the hows, and the beemys therof, and the postis, and the wallis, and the doris; and he grauyde cherubyns in the wallis.
(Forsothe the gold was most proved, of whose platis he hilide the house, and the beemys thereof, and the posts, and the wallis, and the doors; and he graved cherubyns in the wallis.)
Luth Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.
(And überzog the Balken obenan and the Wände and the Türen with Golde; and let Cherubim schnitzen at the Wände.)
ClVg Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia: et cælavit cherubim in parietibus.[fn]
(Further aurum was probatissimum, about cuyus laminis texit domum, and trabes his, and postes, and parietes, and ostia: and cælavit cherubim in parietibus. )
3.7 Postes et parietes, etc. Texit, cum aditum fidei ipso Domino pandente qua veritate reluceat omnibus Ecclesiam intrantibus ostendit. Ostium templi Christus est, per quem venitur ad Patrem, qui ait: Ego sum ostium, etc. Joan. 10. In Regum ita scriptum est: Oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti latitudis et viginti altitudinis III Reg. 3.. Oraculum dicitur Sanctum sanctorum, quia ibi divina et angelica locutione hominibus secreta revelantur. Unde: Oraculum in abditis id est, interiori domo factum est, quia in superna patria angelorum visio et allocutio et ipsa Dei præsentia revelabitur. Quod dicit viginti cubitos altitudinis, parietem cedrinum significat, qui oraculum ab æde exteriori segregat. Cœlavit cherubim. Habet hæc domus, sicut in Regum legitur, cælaturas eminentes, cum sancti opera virtutum non in oculto agant, sed exemplum omnibus præferunt.
3.7 Postes and parietes, etc. Texit, when/with aditum of_faith ipso Master pandente which veritate reluceat to_all Ecclesiam intrantibus ostendit. Ostium templi Christus it_is, through which venitur to Patrem, who he_said: I I_am ostium, etc. Yoan. 10. In Regum ita scriptum it_is: Oraculum had twenty elbows length, and twenty latitudis and twenty altitudinis III Reg. 3.. Oraculum it_is_said Sanctum sanctorum, because there divina and angelica locutione hominibus secreta revelantur. Whence: Oraculum in abditis id it_is, interiori at_home done it_is, because in superna patria angelorum visio and allocutio and herself of_God præsentia revelabitur. That dicit twenty elbows altitudinis, parietem cedrinum significat, who oraculum away æde exteriori segregat. Cœlavit cherubim. Habet these_things domus, like in Regum legitur, cælaturas eminentes, when/with sancti opera virtutum not/no in oculto agant, but exemplum to_all præferunt.
3:5-7 The interior of the Temple was finished with costly materials (see 1 Kgs 6:15-18, 29).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He also overlaid … he carved
(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,house the,beams the,thresholds and,walls,its and,doors,its gold and,carved cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,walls )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers also overlaid … they carved”
(Occurrence 0) beams
(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,house the,beams the,thresholds and,walls,its and,doors,its gold and,carved cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,walls )
A beam is a long heavy piece of wood used to support a building.