Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel 2CH 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 3:12 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_wing the_cherub the_one cubits five [was]_touching on_wall the_house and_the_wing the_other cubits five [was]_touching to_wing the_cherub the_other.

UHBוּ⁠כְנַ֨ף הַ⁠כְּר֤וּב הָ⁠אֶחָד֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ מַגִּ֖יעַ לְ⁠קִ֣יר הַ⁠בָּ֑יִת וְ⁠הַ⁠כָּנָ֤ף הָ⁠אַחֶ֨רֶת֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ דְּבֵקָ֕ה לִ⁠כְנַ֖ף הַ⁠כְּר֥וּב הָ⁠אַחֵֽר׃
   (ū⁠kənaf ha⁠kkərūⱱ hā⁠ʼeḩād ʼammōt ḩāmēsh maggiyˊa lə⁠qir ha⁠bāyit və⁠ha⁠kkānāf hā⁠ʼaḩeret ʼammōt ḩāmēsh dəⱱēqāh li⁠kənaf ha⁠kkərūⱱ hā⁠ʼaḩēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the wing of the other cherub five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing five cubits, clinging to the wing of the other cherub.

USTEach statue had two long wings. One wing of each statue touched the wall of the temple. The other wing of each statue touched a wing of the other statue. The wingspan of each cherub was about four and three-fifths meters across. One wing of each cherub touched the wall, while the other reached to the middle of room and touched the inner wing of the other cherub. Each wing was two and one-third meters long.


BSBThe wing of the second cherub also measured five cubits and touched the wall of the temple, while its other wing measured five cubits and touched the wing of the first cherub.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBThe wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub.

WMB (Same as above)

NETLikewise one of the second cherub’s wings was seven and one-half feet long and touched the other wall of the temple; its other wing was also seven and one-half feet long and touched one of the first cherub’s wings.

LSVAnd the wing of the other cherub [is] five cubits touching the wall of the house, and the other wing [is] five cubits, adhering to the wing of the other cherub.

FBVIn similar fashion, one wing of the second cherub was five cubits long and touched one Temple wall, while its other wing, also five cubits long, and touched the first cherub.

T4TEach statue had two long wings. One wing of each statue touched one of the walls of the Temple. The other wing of each statue touched a wing of the other statue. It was 7-1/2 feet from the outer tip of one wing to the outer tip of the other wing. The inner wings of the two statues touched each other.

LEBAnd the wing of five cubits of the other cherub was touching the wall of the house, and its other wing five cubits long touching the wing of the first[fn] cherub.


?:? Or “other”

BBEAnd in the same way, the wings of the other, five cubits long, were stretched out, one touching the wall and the other meeting the wing of the first winged one.

MOFNo MOF 2CH book available

JPSAnd the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

ASVAnd the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

DRAIn like manner the wing of the other cherub, was five cubits long, and reached to the wall: and his other wing was five cubits long, and touched the wing of the other cherub.

YLTAnd the wing of the other cherub [is] five cubits touching the wall of the house, and the other wing [is] five cubits, adhering to the wing of the other cherub.

DBYAnd the wing of the other cherub of five cubits touched the wall of the house; and the other wing was five cubits joining the wing of the other cherub.

RVAnd the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

WBSAnd one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also , joining to the wing of the other cherub.

KJB-1769And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

KJB-1611No KJB-1611 2CH book available

BBAnd euen so the one wyng of the other Cherub was fiue cubites, reaching to the wall of the house: and the other wyng was fiue cubites also, and reached to the wyng of the other Cherub.
   (And even so the one wyng of the other Cherub was five cubites, reaching to the wall of the house: and the other wyng was five cubites also, and reached to the wyng of the other Cherub.)

GNVLikewise the wing of ye other Cherub was fiue cubites, reaching to the wall of the house, and the other wing fiue cubites ioyning to the wing of the other Cherub.
   (Likewise the wing of ye/you_all other Cherub was five cubites, reaching to the wall of the house, and the other wing five cubites ioyning to the wing of the other Cherub. )

CBEuen so had one wynge of the other Cherub fyue cubites likewyse, and touched the wall of the house: and his other wynge had fyue cubites also, and touched the wynge of the other Cherub:
   (Even so had one wynge of the other Cherub five cubites likewise, and touched the wall of the house: and his other wynge had five cubites also, and touched the wynge of the other Cherub:)

WYCIn lijk maner the wynge of the tother cherub hadde fyue cubitis, and touchide the wal, and the tother wynge therof of fyue cubitis touchide the wynge of the tothir cherub.
   (In like manner the wynge of the tother cherub had five cubitis, and touchide the wal, and the tother wynge therof of five cubitis touchide the wynge of the other cherub.)

LUTAlso hatte auch des andern Cherub ein Flügel fünf Ellen und rührete an die Wand des Hauses, und sein anderer Flügel auch fünf Ellen und hing am Flügel des andern Cherub,
   (So had also the change Cherub a Flügel fünf Ellen and rührete at the Wand the houses, and his anderer Flügel also fünf Ellen and hing in/at/on_the Flügel the change Cherub,)

CLVSimiliter cherub alterius ala, quinque habebat cubitos, et tangebat parietem: et ala ejus altera quinque cubitorum, alam cherub alterius contingebat.[fn]
   (Similiter cherub alterius ala, quinque habebat cubitos, and tangebat parietem: and ala his altera quinque cubitorum, alam cherub alterius contingebat. )


3.12 Tangebant parietem. Duos æque parietes alis suis tangunt, quia Judæos et gentiles secum habent cœlestis aulæ possessores: non quod ibi sit localis distinctio inter utrumque populum, sed quia major est festivitas internæ beatitudinis de consortio adunatæ in Deo fraternitatis. Extendunt ergo ad utrumque parietem alas: quia lætantes in cœlesti patria justos utriusque populi ad laudem excitant Creatoris. Alas tectas auro ad oraculi parietes extendunt, sicut habent facies versas ad exteriorem domum: quia angeli sicut suam innocentiam conservant, sic de sanctorum beatitudine gaudent, ut eis quos adhuc in terris conspiciunt, opem ferant donec illos ad cœlestem patriam introducant. Omnes enim sunt administratorii spiritus in ministerium missi, propter eos qui hæreditatem capiunt salutis Hebr. 1.. Alis exterioribus iste unum parietem, ille alterum contingit: quia Vetus Testamentum antiquo populo scripto novum nobis qui post incarnationem Domini ad fidem venimus, et secundo parieti, id est, septentrionali recte comparamur, qui post frigora et tenebras idololatriæ lucem veritatis cognovimus. Ala ejus. Extendunt alas ad invicem super arcam, cum ad laudem Salvatoris referunt omne bonum quod acceperant. Extendunt alteras alas ad parietes oraculi, cum sanctos secum videre lætantur, eosque velut alarum summitatibus tangunt, quos imitatores suæ puritatis in hac vita fuisse exsultant. Et facies eorum versæ. Quia nostri gratia qui adhuc foris stamus, sed spe salvi facti sumus, divini libri sunt conditi, quorum scriptores jam cum Domino regnantes, nostræ salutis curam gerunt, et pro nobis interpellant apud Deum.


3.12 Tangebant parietem. Duos æque parietes alis to_his_own tangunt, because Yudæos and gentiles secum habent cœlestis aulæ possessores: not/no that there sit localis distinctio between utrumque the_people, but because mayor it_is festivitas internæ beatitudinis about consortio adunatæ in Deo fraternitatis. Extendunt ergo to utrumque parietem alas: because lætantes in cœlesti patria justos utriusque populi to laudem excitant Creatoris. Alas tectas auro to oraculi parietes extendunt, like habent facies versas to exteriorem domum: because angeli like his_own innocentiam conservant, so about sanctorum beatitudine gaudent, as to_them which adhuc in terris conspiciunt, opem ferant until those to cœlestem patriam introducant. Omnes because are administratorii spiritus in ministerium missi, propter them who inheritance capiunt salutis Hebr. 1.. Alis exterioribus this one parietem, ille alterum contingit: because Vetus Testamentum antiquo populo scripto new us who after incarnationem Master to faith venimus, and secundo parieti, id it_is, septentrionali recte comparamur, who after frigora and tenebras idololatriæ the_light veritatis cognovimus. Ala his. Extendunt alas to invicem over arcam, when/with to laudem Salvatoris referunt omne bonum that acceperant. Extendunt alteras alas to parietes oraculi, when/with sanctos secum videre lætantur, themque velut alarum summitatibus tangunt, which imitatores suæ puritatis in hac vita fuisse exsultant. And facies eorum versæ. Quia our gratia who adhuc foris stamus, but spe salvi facti sumus, divini libri are conditi, quorum scriptores yam when/with Domino regnantes, nostræ salutis curam gerunt, and pro us interpellant apud God.

BRNNo BRN 2CH 3:12 verse available

BrLXXNo BrLXX 2CH 3:12 verse available


TSNTyndale Study Notes:

3:10-13 The figures shaped like cherubim were made of costly wild olive wood and were covered with gold. Similar carvings have been found in Mesopotamia, Syria, and Canaan; such figures were a distinguishing feature of ancient thrones. Cherubim were composite creatures signifying the union of royalty (lion) with the highest powers of strength (bull), speed (eagle), and sagacity (human). Ancient temples found in Phoenicia show the throne of the deity supported by two animals. The sides of ancient Canaanite thrones were commonly shaped as cherubs. The cherubs of Solomon’s Temple were distinct because they were not designed to serve as a human throne. They were attached to the Ark, which was the footstool to God’s throne, with the wings touching in the middle and extending to the walls of the throne room. There was no actual seat to the throne, since none was necessary.

BI 2Ch 3:12 ©